Subject: акт приема-передачи сейфа в аренду Помогите, пожалуйста, перевести фразу "акт приема-передачи сейфа в аренду".Используется в следующем контексте: Требуется ли создавать специфические документы, при заключении нового контракта на оказание услуг по аренде индивидуального сейфа? При заключении договора аренды сопутствующими документами являются: |
imho Acceptance Act on Safe Deposit Box Leasing |
спасибо большое |
При передаче сейфа они его совсем не accept, but hand over or deliver. |
Согласна в данном случае. |
спасибо большое!!! |
|
link 4.06.2008 14:29 |
Всё-таки лучше Statement вместо Act |
У нас американцы ACT используют, если речь идет о наших реалиях. |
You need to be logged in to post in the forum |