Subject: паспорт безопасности Помогите, пожалуйста, перевести "Buehler test"Контекст: Buehler test guinea pig: not sensitizing; (literature value). И еще, подскажите, как переводится literature value. В разделе "toxicological information" это выражение стоит в скобках после каждого пунтка с описанием того, как вещество действует на животных (бедные зверушки :( ). Есть какой-нибудь стандартный перевод этого выражения? Спасибо большое |
literature value - литературные данные (т.е. данные, взятые из научной литературы, а не полученные автором). |
Может лучше "справочные данные" ? |
You need to be logged in to post in the forum |