Subject: Приемка товара по качеству и количеству Уважаемые коллеги, пожалуйста, посмотрите перевод. Уже как 2 дня в отпуске, а контракт горит, и голова не соображает!Текст оригинала: Перевод: |
The Buyer reserves the right to make claims with respect to quantity and non-compliance of the quality of the Goods with specifications included herein, if the Buyer’s representative is not present... failing the Buyer’s representative presents - грубая ошибка the present Contract - неоднократно обсуждалось - забудьте. THIS Contract. Иначе, если нормальный заказчик, перевод зарубят. |
a почему incompetence of quality? Я бы написала incompliamce и всё остальное тоже лучше бы переделать. Хвост совсем нужно переписать, непонятно о какой ситуации разговор. |
Спасибо огромное! В хвосте и есть проблема! Спасибо за рекомендации!!!!!!!!! Обязательно приму к сведению! |
никаких incomplience/deficiencies унд прочих вариаций of quality ПРОСТО - with respect to quantity and quality of the goods. |
Потому что тогда, чем провинилось quantity? Почему бы и его тогда не написать с определением insufficient ? ;0) |
You need to be logged in to post in the forum |