DictionaryForumContacts

 tomchanka

link 3.06.2008 8:48 
Subject: Приемка товара по качеству и количеству
Уважаемые коллеги, пожалуйста, посмотрите перевод. Уже как 2 дня в отпуске, а контракт горит, и голова не соображает!

Текст оригинала:
Покупатель сохраняет за собой право предъявления претензии по количеству, а также несоответствия качества спецификации товара, указанного в данном контракте в случае отсутствия представителя Покупателя при погрузке товара.

Перевод:
The Buyer reserves the right of reclamation in terms of quantity as well as incompetence of quality to the Goods specification, stipulated in the present Contract failing the Buyer’s representative presents during the loading of the Goods.

 Transl

link 3.06.2008 8:59 
The Buyer reserves the right to make claims with respect to quantity and non-compliance of the quality of the Goods with specifications included herein, if the Buyer’s representative is not present...

failing the Buyer’s representative presents - грубая ошибка

the present Contract - неоднократно обсуждалось - забудьте. THIS Contract. Иначе, если нормальный заказчик, перевод зарубят.

 ElenaAlex

link 3.06.2008 9:01 
a почему incompetence of quality? Я бы написала incompliamce
и всё остальное тоже лучше бы переделать. Хвост совсем нужно переписать, непонятно о какой ситуации разговор.

 tomchanka

link 3.06.2008 9:04 
Спасибо огромное! В хвосте и есть проблема! Спасибо за рекомендации!!!!!!!!! Обязательно приму к сведению!

 tumanov

link 3.06.2008 9:54 
никаких incomplience/deficiencies унд прочих вариаций of quality

ПРОСТО - with respect to quantity and quality of the goods.

 tumanov

link 3.06.2008 9:56 
Потому что тогда, чем провинилось quantity? Почему бы и его тогда не написать с определением insufficient ?

;0)

 

You need to be logged in to post in the forum