Subject: domains of trademarks law Пожалуйста, помогите перевести статью из договора.Речь идет о соблюдении прав интеллектуальной собственности Выражение встречается в следующем контексте: The installation and maintaining of Заранее спасибо |
имхо: домены, название которых содержит торговые знаки или фирменные наименования производителя |
Юристы! Термин "домены" может использоваться в отношении торговых марок или нет!? |
adelaida, К сожалению, в приведенной ссылке речь идет именно об интернет-доменах. А в договоре, который я перевожу, говорится о неких floor pits (что это значит, мне еще предстоит узнать:)). Из контекста становится понятно, что перед нами некий заморский электроагрегат, пока неизвестный русскому человеку. Но к Интернету, повторюсь, он отношения не имеет. |
а я все-таки остаюсь при своем мнении, если это раздел об интеллект. собственности - о чем еще может идти речь? договор может быть хоть о поствке космического корабля, но когда речь идет об интел. собственности, то вполне может быть пункт об ограничении использовании фирменного названия производителя или его продукта в домене. но, как говорится, все мы ошибаемся, если я окажусь не права - sorry. |
|
link 2.06.2008 11:05 |
Имеются в виду доменные имена, представляющие собой либо товарный знак компании, либо ее фирменное наименование. Например, blend-a-med.ru и procterandgamble.ru |
"Но к Интернету, повторюсь, он отношения не имеет". Однако его можно продавать через интернет. adelaida, Translucid Mushroom +1 |
You need to be logged in to post in the forum |