DictionaryForumContacts

 Нани

link 28.05.2008 5:04 
Subject: проверьте пожалуйта перевод: необходимо обратиться к ветеринару, тк для назначения лечения .......
исходный текст:

необходимо обратиться к ветеринару, тк для назначения лечения необходим точный диагноз. При поражении нервной системы назначают различные препараты, улучшающие питание нервных клеток, витаминные комплексы и тд. При сильной спастике у кошек можно применять например Мидокалм, его надо давать по 1/16 таб. в день, лучше в два приема, с едой. То есть, суточная доза 3 - 3, 5 мг, но давать лучше по 1, 5 мг в один прием. В таблетке содержится 50 мг, значит, 3, 5 мг - это 1/16 часть таблетки. Еще один препарат называется Баклофен. В таблетках может содержаться 10 мг или 25 мг вещества. Вам надо давать кошке 1 мг в день, т. е. лучше купить таблетки по 10 мг, тогда надо давать 1/10 часть таблетки в день, в два приема. Курс лечения - 2 -3 месяца. Повторяю, что лечение проводят только под наблюдением врача.

мой перевод: You need consult with veterinary, because for the treatment you need have the diagnosis. By nervous breakdown you can use different medications. If your cat has intense spasticity, it can take e.g. Mydocalm 1/16 tab a 2 times a day with food. The tab has 50 mg, therefore 3-3,5 mg is 1/16 of tab. Or you can give Baclofen 10 mg, you should give 1 mg it is 1/10 part of tab 10 mg 2 times a day. But pay attention, consult with your veterinary.

Спасибо заранее!

 vinni_puh

link 28.05.2008 5:56 
"При сильной спастике у кошек можно применять например Мидокалм, его надо давать по 1/16 таб. в день, лучше в два приема, с едой. То есть, суточная доза 3 - 3, 5 мг, но давать лучше по 1, 5 мг в один прием. В таблетке содержится 50 мг, значит, 3, 5 мг - это 1/16 часть таблетки." -

"If your cat has intense spasticity, it can take e.g. Mydocalm 1/16 tab a 2 times a day with food. The tab has 50 mg, therefore 3-3,5 mg is 1/16 of tab."

1.это ОЧЕНЬ неточный перевод. Даже не перевод, Вы пересказываете текст своими словами.

2.Вы почти что полностью изменили лицо текста - исходный текст написан в 3ем лице (90%), значит переводит надо в 3ем лице.

3. В переводе предложения "При поражении нервной системы назначают различные препараты, улучшающие питание нервных клеток, витаминные комплексы и тд." - Вы просто выбросили две трети информации. Также, Вы пропустили целые предложения.

4. Я уже не говорю о том что Ваша грамматика в английском языке очень хромает, и в том что Вы написали, очень трудно разобраться и понять, что к чему.

К сожалению, переводом, как таковым, это считаться не может. Если Вы пересказываете текст газеты для знакомых, это еще более менее сойдет. Но переводом этого не назовёшь.

 reed

link 29.05.2008 3:42 
Ветеринар вообще-то переводится как "veterinarian".

 

You need to be logged in to post in the forum