Subject: Baby Boomers. Уважаемые коллеги,помогите, пожалуйста, с переводом предложения: It appears that the printed newspaper is the preserve of the Baby Boomers. Речь в статье идет от том, что печатные газеты переживают сложные времена. Что младшее поколение предпочитает веб и тп В этом предложении как лучше перевести baby boomers (послевоенное поколение??) Спасибо заранее!! |
мне кажется, Ваш вариант вполне адекватен. или: чтение газет стало занятием для ... (зависит от того, нужно ли уточнить насчёт "беми бумеров", или можно написать просто "пенсионеров" (для "красного словца") или, как у Вас, - старшего поколения). |
Krio, большое спасибо!! Да, слово занятие - звучит гораздо лучше! |
поколения "бэби-бума" |
тех, кому "за пятьдесят" |
nephew, обижаете.... ;) Это же 1946-64 г.р. Кое-кому еще только "за сорок". |
а ещё можно "стало занятием для людей пенсионного и предпенсионного возраста" (если это не слишком длинно звучит) |
Всем спасибо за отклики! |
You need to be logged in to post in the forum |