|
link 23.05.2008 9:48 |
Subject: subject of a guardianship order Пожалуйста, помогите перевести "made the subject of a guardianship order ".Выражение встречается в следующем контексте: "the customer (being a natural person) is made the subject of a guardianship order or dies" Заранее спасибо |
Клиент (заказчик) (будучи физическим лицом) становится субъектом охраны или погибает. Что за триллер такой? |
|
link 23.05.2008 12:40 |
это совсем не триллер, а условия контракта. Даже и не знаю, подойдет ли такой перевод, но все равно большое спасибо |
|
link 23.05.2008 12:57 |
|
link 23.05.2008 13:04 |
м.б., они о том, что он может стать недееспособным. тогда "опекунство" ложится логически. "or dies" -- или в случае его смерти (как-то красивше, чем "погибает") |
You need to be logged in to post in the forum |