DictionaryForumContacts

 Tasha_

link 22.05.2008 14:35 
Subject: стрельба по тарелкам
как перевести? Спасибо.

 Dianka

link 22.05.2008 14:38 
plate shooting

 Dianka

link 22.05.2008 14:39 
Or do you mean UFO shooting? :-))

 nephew

link 22.05.2008 14:41 
clay-pigeon shooting

 Codeater

link 22.05.2008 14:42 
Дианка, вы бесподобны! Так и представляю вас на кухне, стреляющей по тарелкам. :)
Skeet shooting - стрельба по тарелкам на круглом стенде.
Trap shooting - стрельба по тарелкам на траншейном стенде.
Кстати, правильно "стрельба по тарелкам" называется стендовой стрельбой. Я это вам, как бывший "стрелок по тарелкам" говорю.

 october

link 22.05.2008 14:44 

 Codeater

link 22.05.2008 14:44 
Вариант nephw тоже правильный. Им можно передать общее название этого вида спорта. Есть много упражнений, из которых только названные мной в первом сообщени являются официальными олимпийскими.

 10-4

link 22.05.2008 14:47 
Имеется в виду стендовая стрельба?

Shotgun shooting sports

http://en.wikipedia.org/wiki/Shooting_sports#Shotgun_shooting_sports

 Codeater

link 22.05.2008 14:53 
10-4. Мы с вами как то уже про стрельбу беседовали, помните. :)
Мне кажется, что shotgun shooting sports безусловно включает в себя стендовую стрельбу, но не ограничивается ей. С ружьем, ведь, можно стрелять и action shooting - практическую стрельбу, а это уже не по тарелкам.

 Dianka

link 22.05.2008 14:58 

 Dianka

link 22.05.2008 15:01 
Аскер не уточнял, по каким тарелкам стрелять :-)))))

 october

link 22.05.2008 15:04 
This is to certify that no man has ever been shot doing dishes for his wife.

В одной рекламке ихних развлечений автор просто и изящно отбеллетристил это как ceramic dish shooting

 Codeater

link 22.05.2008 15:05 
Дианка, гуглится да не то. Вы по этим ссылкам ходили, которые гуглятся? Steel plate shooting - это про пистолеты, как раз одно из упражнений практической стрельбы. Стендовая стрельба про ружья. Понимаете разницу?

 Codeater

link 22.05.2008 15:06 
Кстати steel plate - это не тарелка, а стальной лист.

 Redni

link 22.05.2008 15:21 
Если вид спорта, то Codeater единственно правильные варианты дал.
Если нет, то сойдет что угодно :-)

 nephew

link 22.05.2008 16:04 
Redni, вам никогда не встречалось выражение clay pigeon? ни в прямом, ни в переносном значении?

 Redni

link 22.05.2008 16:13 
nephew, уточню свою мысль: официальные названия вида спорта (хотя какой к черту "вид спорта" "стрельба по тарелочкам", как его назвал аскер :-)) были даны Codeater'ом. Остальные... (и тут меня осенило! :-)) именно для "стрельбы по тарелочкам" как "стрельбы по тарелочкам" скорее, конечно, подойдет Ваш вариант :-))

 nephew

link 22.05.2008 16:14 
отож :) олимпийская стрельба по тарелочкам

 

You need to be logged in to post in the forum