DictionaryForumContacts

 Анрус

link 22.05.2008 11:36 
Subject: cargo rolls
Что значит cargo rolls в следующем контексте:

AES information must be provided 72 hours prior to vessel departure to avoid possible customs fines and cargo rolls.

Во избежание таможенных штрафов и cargo rolls информация AES должна быть предоставлена за 72 часа до отправления судна.

Заранее большое спасибо!

 NTH

link 22.05.2008 12:24 
Груз какой транспортируется?

 tumanov

link 22.05.2008 12:39 
nth - грузы ПЕРЕВОЗЯТСЯ
Транспортируются войска или нефть по трубопроводам.

 Анрус

link 22.05.2008 12:43 
Я не знаю, что за груз, у меня есть только это предложение.

 NTH

link 22.05.2008 12:54 
Ув. tumanov,
ИМХО
Вы не меня исправляйте, а вариант свой преложите, чтобы человеку помочь.
Здесь тоже ошиблись? http://www.issa.ru/nppg/nppg_28.html

 tumanov

link 22.05.2008 12:54 
cargo rolls - в данном контексте очень необычное сочетание. Я такое слышу первый раз.

 tumanov

link 22.05.2008 12:56 
И читайте текст по приведенной вашей ссылке:

# Транспортировка грузов в надлежащей таре
# Правила перевозки контейнеров морским транспортом
# Транспортные характеристики и особенности перевозки леса
# Правила морской перевозки скоропортящихся грузов в рефрижераторных контейнерах
# Правила морской перевозки жиров
# Правила морской перевозки кондитерских и макаронных изделий
# Правила морской перевозки консервированной продукции
# Правила морской перевозки мяса, мясопродуктов и жиров
# Рекомендации по сохранной перевозке продовольственных грузов
# Правила морской перевозки пищевых грузов наливом на танкерах

 tumanov

link 22.05.2008 12:57 
По первой строчке - судя по всему на сайте собственное творчество.
А по следующим строкам - мимо существующих официальных документов не попрешь...

 tumanov

link 22.05.2008 13:00 
Да и заголовок на странице тоже сам за себя говорит:

Нормативы перевозки грузов
скрыть навигацию
К оглавлению
Правила перевозки морским транспортом

 tumanov

link 22.05.2008 13:04 
Резюме:
- Они там не ошиблись, они просто чуть-чуть разбавили тавтологию официальных названий документов.

 tumanov

link 22.05.2008 13:07 
отправление - у поездов
у судов - отход

 NTH

link 22.05.2008 13:18 
tumanov,
Вы ещё не забудьте про
корабль и
пароход,
команду и
экипаж.

По искомой теме от Вас ни слова.
Мы здесь не для того, чтобы ненужные дискуссии разводить. Я хотела помочь человеку, а Вы, судя по всему, показать своё всестороннее развитие. Я хорошо поняла и приняла Вашу "подсказку".

 tumanov

link 22.05.2008 13:24 
Напав на меня (кстати, а где в Краснодаре учат морскому делу) вы, похоже, пропустили мое сообщение собственно по теме.

 NTH

link 22.05.2008 13:32 
Вы не поленились залезть ко мне в анкету, видимо, очень Вас это задело.

Я видела Ваше сообщение: cargo rolls - в данном контексте очень необычное сочетание. Я такое слышу первый раз.

К Вашему сведению, (кстати, а где в Краснодаре учат морскому делу)-
ФГОУ ВПО Морская Государственная Академия имени адмирала Ф.Ф. Ушакова
http://www.nsma.ru/mga/index.php
Почитайте на досуге.

 NTH

link 22.05.2008 13:34 
И ещё, tumanov, никто на Вас не нападал. А делать замечания не в тему, легче всего, вместо того, чтобы отвечать по существу заданного автором вопроса.

 tumanov

link 22.05.2008 13:45 
задело, не задело.

Это привычка тщательно прорабатывать вопрос.

И после такой академии употрелять "транспортировать" по отношению к грузам? Удивляет. :0)

Я еще бы понял человека из восо, но вы вроде не мужескаго полу будете.

По существу вопроса: такая же по-английски фигня, как и по-русски транспортировка. Причем если по-русски жаргонизм с уклоном в военное дело, то по-английски ашипка.

Нетути такого ролла.

 NTH

link 22.05.2008 14:02 
"...И после такой академии употрелять "транспортировать" по отношению к грузам? Удивляет. :0)..."
Удивились только Вы.

"По первой строчке - судя по всему на сайте собственное творчество.
А по следующим строкам - мимо существующих официальных документов не попрешь..."

ПРАВИЛА ПЕРЕВОЗКИ ГРУЗОВ-Транспортировка грузов в надлежащей таре-Это не творчество данного сайта (почитайте другие сайты), а документ.

Почитайте ПРАВИЛА ПЕРЕВОЗКИ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ АВТОМОБИЛЬНЫМ ТРАНСПОРТОМ
(2.3.3. Отметку о разрешении транспортировки “особо опасного груза” производят на бланке маршрута перевозки (в правом верхнем углу), с указанием срока действия разрешения.
2.5.2. В обязанности ответственного лица за сопровождение груза во время транспортировки входит:
2.6.1. Разработка маршрута транспортировки опасных грузов осуществляется автотранспортной организацией, выполняющей эту перевозку. )

Я считаю, кто-то должен остановить это бессмысленное обсуждение непонятно чего.

Всего Вам наилучшего в "привычке тщательно прорабатывать вопрос".

 tumanov

link 22.05.2008 14:08 
Разработка маршрута транспортировки опасных грузов осуществляется автотранспортной организацией, выполняющей эту перевозку.

Налицо просматриваются грамотные авторы, избегающие тавтологии применением всех возможных синонимов, которые в данно предложении не вызывают отрицательных эмоций.
Как-то вы интересно приводите примеры.
Попробуйте все-таки найти тексты, где "перевозки" не будет.
Где будет транспортировка в чистом виде.

Или притранспортируйте мне цветочек аленький! :0)

 NTH

link 22.05.2008 14:15 
Федеральный закон
от 08 августа 2001 г. №128-ФЗ
О лицензировании отдельных видов деятельности
Упрощенный порядок лицензирования может применяться при условии заключения соискателем лицензии или лицензиатом договора страхования гражданской ответственности либо при наличии у лицензиата сертификата соответствия осуществляемого им лицензируемого вида деятельности международным стандартам в отношении лицензирования следующих видов деятельности:
....
.....
транспортировка грузов (перемещение грузов без заключения договора перевозки) по железнодорожным путям общего пользования, за исключением уборки прибывших грузов с железнодорожных выставочных путей, возврата их на железнодорожные выставочные пути;

 tumanov

link 22.05.2008 14:21 
Рассказывают, что в некоторых законах отсутствует слово/термин "ссуда", как таковая.

Корявости же языка составителей законов ...
Вы предлагаете таким языком говорить?

Тогда почему бы не начать употреблять, например, словосочетание "фильмы образца 1980 года". Очень высокий чин так говорил. Авторитетно, не поспоришь. :0))

 tumanov

link 22.05.2008 14:24 
А один мой однокласник после Фрунзенки говаривал: "Стоит задача - сбегать с утра за пивом".

 NTH

link 22.05.2008 14:28 
Ув. tumanov, я знаю, что Вы признанный Гуру и Сенсэй данного сайта. Судя по всему, заткнуть за пояс неизвестно NTH для Вас представляется делом чести.
Рассуждать о "Корявости языка составителей законов" можно вечно.
Спасибо за любезные "подсказки, наставления и рекомендации".
Тема закрыта.

 tumanov

link 22.05.2008 14:30 
Да бросьте! Давайте еще попереругиваемся.. Так мало в жизни удовольствий.

 october

link 22.05.2008 14:35 
Не знаю, о каком грузе идет речь, посему рискну предположить, что cargo rolls - это элементарная перештивка грузов.См., напр.,
http://www.korabel.ru/dictionary/detail/1270.html

 tumanov

link 22.05.2008 14:43 
Увы, нет.
Если документы не готовы, груз просто откладывается в сторону на складе, не отправляется, не подготовливается. Его отправка "отменяется".

В данном случае непонятный английский термин, скорее всего, пытается передать идею того, что груз "заворачивается".

rolled back? Другими словами, все процедуры по отправке груза, сворачиваются, возвращаются в исходное положение.

Налицо ошибка в выборе английского термина. Или переводе термина с языка оригинала на английский язык.

 

You need to be logged in to post in the forum