Subject: cargo rolls Что значит cargo rolls в следующем контексте:AES information must be provided 72 hours prior to vessel departure to avoid possible customs fines and cargo rolls. Во избежание таможенных штрафов и cargo rolls информация AES должна быть предоставлена за 72 часа до отправления судна. Заранее большое спасибо! |
Груз какой транспортируется? |
nth - грузы ПЕРЕВОЗЯТСЯ Транспортируются войска или нефть по трубопроводам. |
Я не знаю, что за груз, у меня есть только это предложение. |
Ув. tumanov, ИМХО Вы не меня исправляйте, а вариант свой преложите, чтобы человеку помочь. Здесь тоже ошиблись? http://www.issa.ru/nppg/nppg_28.html |
cargo rolls - в данном контексте очень необычное сочетание. Я такое слышу первый раз. |
И читайте текст по приведенной вашей ссылке: # Транспортировка грузов в надлежащей таре |
По первой строчке - судя по всему на сайте собственное творчество. А по следующим строкам - мимо существующих официальных документов не попрешь... |
Да и заголовок на странице тоже сам за себя говорит: Нормативы перевозки грузов |
Резюме: - Они там не ошиблись, они просто чуть-чуть разбавили тавтологию официальных названий документов. |
отправление - у поездов у судов - отход |
tumanov, Вы ещё не забудьте про корабль и пароход, команду и экипаж. По искомой теме от Вас ни слова. |
Напав на меня (кстати, а где в Краснодаре учат морскому делу) вы, похоже, пропустили мое сообщение собственно по теме. |
Вы не поленились залезть ко мне в анкету, видимо, очень Вас это задело. Я видела Ваше сообщение: cargo rolls - в данном контексте очень необычное сочетание. Я такое слышу первый раз. К Вашему сведению, (кстати, а где в Краснодаре учат морскому делу)- |
И ещё, tumanov, никто на Вас не нападал. А делать замечания не в тему, легче всего, вместо того, чтобы отвечать по существу заданного автором вопроса. |
задело, не задело. Это привычка тщательно прорабатывать вопрос. И после такой академии употрелять "транспортировать" по отношению к грузам? Удивляет. :0) Я еще бы понял человека из восо, но вы вроде не мужескаго полу будете. По существу вопроса: такая же по-английски фигня, как и по-русски транспортировка. Причем если по-русски жаргонизм с уклоном в военное дело, то по-английски ашипка. Нетути такого ролла. |
"...И после такой академии употрелять "транспортировать" по отношению к грузам? Удивляет. :0)..." Удивились только Вы. "По первой строчке - судя по всему на сайте собственное творчество. ПРАВИЛА ПЕРЕВОЗКИ ГРУЗОВ-Транспортировка грузов в надлежащей таре-Это не творчество данного сайта (почитайте другие сайты), а документ. Почитайте ПРАВИЛА ПЕРЕВОЗКИ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ АВТОМОБИЛЬНЫМ ТРАНСПОРТОМ Я считаю, кто-то должен остановить это бессмысленное обсуждение непонятно чего. Всего Вам наилучшего в "привычке тщательно прорабатывать вопрос". |
Разработка маршрута транспортировки опасных грузов осуществляется автотранспортной организацией, выполняющей эту перевозку. Налицо просматриваются грамотные авторы, избегающие тавтологии применением всех возможных синонимов, которые в данно предложении не вызывают отрицательных эмоций. Или притранспортируйте мне цветочек аленький! :0) |
Федеральный закон от 08 августа 2001 г. №128-ФЗ О лицензировании отдельных видов деятельности Упрощенный порядок лицензирования может применяться при условии заключения соискателем лицензии или лицензиатом договора страхования гражданской ответственности либо при наличии у лицензиата сертификата соответствия осуществляемого им лицензируемого вида деятельности международным стандартам в отношении лицензирования следующих видов деятельности: .... ..... транспортировка грузов (перемещение грузов без заключения договора перевозки) по железнодорожным путям общего пользования, за исключением уборки прибывших грузов с железнодорожных выставочных путей, возврата их на железнодорожные выставочные пути; |
Рассказывают, что в некоторых законах отсутствует слово/термин "ссуда", как таковая. Корявости же языка составителей законов ... Тогда почему бы не начать употреблять, например, словосочетание "фильмы образца 1980 года". Очень высокий чин так говорил. Авторитетно, не поспоришь. :0)) |
А один мой однокласник после Фрунзенки говаривал: "Стоит задача - сбегать с утра за пивом". |
Ув. tumanov, я знаю, что Вы признанный Гуру и Сенсэй данного сайта. Судя по всему, заткнуть за пояс неизвестно NTH для Вас представляется делом чести. Рассуждать о "Корявости языка составителей законов" можно вечно. Спасибо за любезные "подсказки, наставления и рекомендации". Тема закрыта. |
Да бросьте! Давайте еще попереругиваемся.. Так мало в жизни удовольствий. |
Не знаю, о каком грузе идет речь, посему рискну предположить, что cargo rolls - это элементарная перештивка грузов.См., напр., http://www.korabel.ru/dictionary/detail/1270.html |
Увы, нет. Если документы не готовы, груз просто откладывается в сторону на складе, не отправляется, не подготовливается. Его отправка "отменяется". В данном случае непонятный английский термин, скорее всего, пытается передать идею того, что груз "заворачивается". rolled back? Другими словами, все процедуры по отправке груза, сворачиваются, возвращаются в исходное положение. Налицо ошибка в выборе английского термина. Или переводе термина с языка оригинала на английский язык. |
You need to be logged in to post in the forum |