Subject: Trace heating power supply construct. Пожалуйста, помогите перевести.Перевожу проект по электрике, что-то связано с обогревом... |
так это и есть - электрообогрев (он же теплоспутник) - trace heating = heat tracing ну а power supply - это и так ясно |
спасибо, а правильно ли будет перевести это как "сетевой обогрев"? |
что такое - сетевой обогрев? |
к сожалению, я не механик, но Lingvo предлагает такой перевод...*confused* |
Мне Lingvo не нравицца, и я ей не верю. По проекту "Сахалин-2" все время употребляем "теплоспутник". Это электрообогрев трубопровода, чтобы газ не замерзал. Что такое "сетевой обогрев" - не знаю. |
еще возможен вариант "линейный электрообогрев" |
А если так: обогрев трубопроводов, подогрев воды в трубопроводах горячего водоснабжения саморегулирующимися ленточными нагревательными элементами... |
trace heating system - система обогрева трубопроводов с помощью удаленного контроля http://www.elix.ru/work/eo/prom/prom01.htm |
2morrison зачем греть трубы с горячей водой? чтобы не остыли? Вы уж определитесь то "саморегулирующийся ленточный нагревательный элемент", то "удаленный контроль"... |
А это можно принять за варианты для выбора по контексту..... |
в исходном "контексте" было всего 4 (четыре) слова. Вы почти поэму написали... |
Alex Nord +1 "саморегулирующийся ленточный нагревательный элемент", "удаленный контроль" не было там таких слов. |
|
link 22.05.2008 8:28 |
слушайте Alex Nord |
|
link 22.05.2008 8:46 |
Мне больше нравится вариант "обогрев теплоспутниками". В большинстве случаев "heat tracing", конечно, предполагает электрообогрев (это более экономичный и надежный вариант). Однако есть еще и steam tracing - обогрев пароспутниками, и вот он тоже может проходить по статье Heat Tracing. |
слушайте Янко |
You need to be logged in to post in the forum |