DictionaryForumContacts

 Zagryzu

link 21.05.2008 9:41 
Subject: escort girls
Помогите перевести выражение: escort girls

Заранее спасибо

 nerzig

link 21.05.2008 9:43 
девушки по вызову, или те что сопровождают на светские вечеринки, в зависимомти от контекста

 Zagryzu

link 21.05.2008 9:45 
вот те, которые сопровождают на светские вечеринки. Мне нужно, чтоб все это покороче звучало, т.е. в двух словах как-то можно? В русском же есть какой-то аналог, никак не могу вспомнить

 Light15

link 21.05.2008 9:49 
сопровождение

 Ukrmap

link 21.05.2008 9:51 
Так и будет: девушки-эскорт. Масса примеров в Гугле.

 Zagryzu

link 21.05.2008 9:52 
нет, какое еще сопровождение?

Вот контекст:

.....when she complained about escort girls' being hired for company parties and after being accused by her boss of sleeping with a client.

 Zagryzu

link 21.05.2008 9:53 
спасибки

 DpoH

link 21.05.2008 9:55 
по-русски звучит точно так же: услуги эскорта

 Zagryzu

link 21.05.2008 9:58 
DpoH - ну спасибо!!

 Light15

link 21.05.2008 10:01 
почему нет? в газетах на последней странице так и пишут досуг, сопровождение...по моему то же самое )))

 Zagryzu

link 21.05.2008 10:02 
ну хотя, в принципе, можно было и так. Тогда и Вам спасибо ))

 Madjesty

link 21.05.2008 10:04 
есть еще хостессы, но это девушки, работающие при ресторанах, отелях и развлекающие клиентов этих заведений.
они никуда не эскоритируются сами :)

 Zagryzu

link 21.05.2008 10:06 
Да? А я именно "хостесс" и вспоминала, думала, что у этого слова тот же смысл.

 DpoH

link 21.05.2008 10:08 
зачем усложнять жизнь, если налицо явная транслитерация?
escort - эскорт
hostess - хостесс

 

You need to be logged in to post in the forum