Subject: escort girls Помогите перевести выражение: escort girlsЗаранее спасибо |
девушки по вызову, или те что сопровождают на светские вечеринки, в зависимомти от контекста |
вот те, которые сопровождают на светские вечеринки. Мне нужно, чтоб все это покороче звучало, т.е. в двух словах как-то можно? В русском же есть какой-то аналог, никак не могу вспомнить |
сопровождение |
Так и будет: девушки-эскорт. Масса примеров в Гугле. |
нет, какое еще сопровождение? Вот контекст: .....when she complained about escort girls' being hired for company parties and after being accused by her boss of sleeping with a client. |
спасибки |
по-русски звучит точно так же: услуги эскорта |
DpoH - ну спасибо!! |
почему нет? в газетах на последней странице так и пишут досуг, сопровождение...по моему то же самое ))) |
ну хотя, в принципе, можно было и так. Тогда и Вам спасибо )) |
есть еще хостессы, но это девушки, работающие при ресторанах, отелях и развлекающие клиентов этих заведений. они никуда не эскоритируются сами :) |
Да? А я именно "хостесс" и вспоминала, думала, что у этого слова тот же смысл. |
зачем усложнять жизнь, если налицо явная транслитерация? escort - эскорт hostess - хостесс |
You need to be logged in to post in the forum |