DictionaryForumContacts

 Abracadabra

link 16.03.2005 6:24 
Subject: самоклеющиеся блоки и др.
Пожалуйста, помогите перевести:

1) стойки и футляры для СD-дисков (стойки?)
2) самоклеющиеся блоки

контекст: список канцтоваров.

1) CD-R/RW disks CD-R Verbatim 700Mb 48x sp. < 100 items in a pck unit.> на шпинделе (spindle?)

 GRS

link 16.03.2005 6:27 
2) self-adhesive note pads

 10-4

link 16.03.2005 6:33 
"CD disk" писать не надо, это тавтология. Пишите просто CD.

 GRS

link 16.03.2005 6:46 
1) Spin towers/racks, CD storage boxes/wallets

 Game

link 16.03.2005 7:13 
Футляры для компактных дисков называются jewel cases. А по-поводу cамоклеющихся блоков, could it be Post-it Notes?

 GRS

link 16.03.2005 7:57 
ИМХО, Post-It - один из брэндов.
Еще встречается 2) self-stick note pads/cubes, self-stick paper notes, sticky pads

 Abracadabra

link 16.03.2005 11:31 
Большое-большое спасибо всем!
Я только увидела этот свой пост так как у меня не были подключены "все темы".

на шпинделе:
А вот эти СD-R/ RW на шпинделе????
CD-R/RW disks CD-R Verbatim 700Mb 48x sp. < 100 items in a pck unit.> на шпинделе (
(spindle?)

 Game@35

link 16.03.2005 16:52 
Spindle should be good. Actually that "sp." could be the remains of the spindle word left over from the original in English.
What is confusing, though, in your case it is not clear if the CDs are CD-R/RW (recordable/re-writable) or CD-R (just recordable)?
Verbatim is a brand. 700 Mega Bytes is the storage capacity. 48x is the transfer rate.

Anyway, all you have to put down is: Verbarim CD-R, 700 MB. 48x recordable CD, spindle, 100 pk.
Here is a link that might help http://shop.hitechemall.com/maxell/cd.htm

 

You need to be logged in to post in the forum