DictionaryForumContacts

 juliaaa

link 11.05.2008 23:26 
Subject: ПОМОГИТЕ, ЗАВТРА СДАВАТЬ
Помогите, пожалуйста. 2 ночи у нас, голова не варит.

Такое предложение:
The Company will finance all funding requirements of each group company under those of its contractual obligations effective for more than 1 calendar year that such group company has assumed.

ЗАРАНЕЕ ОГРОМНОЕ СПАСИБО!

 Alex16

link 12.05.2008 4:34 
Если по-русски, то примерно так:

Компания обеспечит все потребности в финансировании каждой компании группы по ее договорным обязательствам, действующим в течение более одного кал. года, которые приняты такой компанией группы (которые взяла на себя такая компания группы).

 Karabas

link 12.05.2008 7:57 
Я не стала бы игнорировать местоимение "those" - "по ТЕМ ее договорным обязательствам...". И еще: может быть, "group company" лучше бы перевести как "концерн" или (как вариант) "смешанная компания" (в последнем случае необходимо учитывать контекст).

 Transl

link 12.05.2008 9:37 
group company - компания группы. Не надо ухудшать качество перевода и без того проблемного текста. А если заказчику не понравится фантазия на тему "концерн"?

 

You need to be logged in to post in the forum