DictionaryForumContacts

 Rive

link 11.05.2008 0:25 
Subject: Возвращаясь к "in the community" med.
Когда-то на форуме это уже обсуждалось и было решено, что "in the community" следует переводить как "в привычной (для больного) социальной среде", если речь идет про лечение.
Но вот я сейчас сижу над документом, в котором периодически возникают пациенты, treated in the community with regular clinic visits. Я не великий специалист и мог, к тому же, что-то пропустить, но ведь по всем признакам это получается амбулаторное лечение, так ведь?

 tori4elli

link 11.05.2008 4:18 
Yes, from the context it looks like it

 inspirado

link 20.11.2009 17:08 
без социальной изоляции

 Рапунцель

link 20.11.2009 17:15 
без социальной изоляции

Это что, по психиатрии учебник? :)

 les-nick

link 20.11.2009 17:40 
Rive, контекста нет.
Осмелюсь предположить, что эти "пациенты" представляют социальный слой/сообщество, которое получает/пользуется амбулаторным лечением

 Baxter

link 20.11.2009 19:21 
а какой смысл вытаскивать на свет божий тему полуторагодовалой давности? Разве что чтобы закрыть ее.

попробую внести свой вклад.

http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/community
therapeutic community a structured mental treatment center employing group and milieu therapy and encouraging the patient to function within social norms.

 Рапунцель

link 20.11.2009 19:27 
А, так это вроде анонимных алкоголиков, шопоголиков, вейтвотчерсов и т.д. Модная штука :) Вроде как терапевтические группы поддержки...

 Sjoe! moderator

link 20.11.2009 19:28 
Что хоть лечим-то?

 threecats

link 21.11.2009 5:06 
пациенты проходят лечение без помещения в госпиталь. Как кто-то сказал ранее 'без изоляции' от community. Под community понимаются все жители/все общество города/района

 nephew

link 21.11.2009 6:50 
threecats +1
"по месту жительства"
могут сами посещать клинику, а могут врачи/медсестры/соц. работники посещать на дому

 Sjoe! moderator

link 21.11.2009 8:08 
2inspirado
Привет, док! Давно не слышались...
Я вот чего. "Без социальной изоляциии" отдает типа лепрозорием. Или, скажем, как минимум, Соколиной горой (москали знают, о чем это я). Я, собссна, о том, насколько social isolation is social.

 Dimpassy

link 21.11.2009 8:20 
Все от контекста зависит: шизофрению можно лечить без социальной изоляции (а можно и с изоляцией при опасном для окружающих психозе), грипп - амбулаторно (в смысле, не в стационаре) или по месту жительства (в смысле, под наблюдением специалистов лечебного учреждения, прикрепленного к данному району), алкогольную интоксикацию - в популяции (например, у некоторых народов Китая - у них ферментов печени не хватает, и более тяжелая интоксикация развивается) и т.д.

 Рапунцель

link 21.11.2009 8:28 
Я вот что еще подумала: Comunity hospitals - это муниципальные клиники общего профиля (т.е. не специализированные), так может, здесь они и имеются в виду? Т.е. пациенты получали амбулаторное лечение в клиниках общего профиля? Но вообще здесь нужно побольше контекста, и, если это не принципиально, я бы эту конструкцию опускала, оставив действительно только амбулаторное лечение.

 inspirado

link 2.12.2009 16:14 
Привет всем! Sjoe, отдельный респект!
Я немного в курсе. Там текст был по лечению шизофрении. Просто предложил свой вариант товарищу.
Фишка не в том, опасны эти пациенты для общества или нет. Кстати говоря, в психиатрических стационарах проходят лечение примерно 2% пациентов с шизофренией. Так нам говорили психиатры :)
Смысл как раз в том, что в обществе (без изоляции) ремиссия достигается эффективнее.

 Dimpassy

link 2.12.2009 16:23 
Вот бы сразу так! А в остальном очень похоже.

 Baxter

link 2.12.2009 21:37 

 

You need to be logged in to post in the forum