Subject: Good Boy Lenin Коллеги, водном из блогов мне попалась такая хохма. Автор (не путать с аффтаром - человек культурный) сообщает, что обитает теперь по другому адресу:My life's now at "Good Buy Lenin!" (No, that's not "Good Boy, Lenin!") Я вижу здесь 2 варианта - либо оставить как есть, без перевода, либо передать где-то так: Может есть идеи получше? P.S. А какая ошибка, по замыслу разработчиков, в большом кол-ве воскл. знаков? |
Good Buy - это тоже не совсем Good Bye |
как вар.: Пока, дедушка Ленин! (а не "Наш душка Ленин") |
Good Boy = хороший мальчик, т.е. молодец Good Buy = нуууу, это ж "хорошая покупка" на первый взгляд... |
это не совсем гуд-бай, но это от названия фильма немецкого - "Прощай, Ленин", чи ни? Двойной каламбур я не потяну, а вы? :) суслик, спасибо, а может лучше даже так - Deadушка Ленин... |
можно и так, конечно, только deadушки - это вроде как trademark, нужны ли вам такие ассоциации, вам решать... |
да я шучу, копирайт - святоооое вот он - по чем купила, по том и продала: http://violainvilnius.blogspot.com/ |
так это ж просто названия блогов. Игра тут чисто условная, легкое пижонство :-) |
Ленин умер, ну и...с ним? Ну не все ж про поверхностное натяжение переводить... |
Madjesty, чи да, есть такой фильм, есть такой каламбур. А ведь у Вас был неплохой вариант: «Прощай, Ленин!» (не путать с «Прощать Ленина» – или, как у Вас, «Прощаю Ленина) |
или: не путать с «Прости, Ленин!» :) ну и так далее... |
|
link 4.05.2008 10:52 |
Ну, можно поиграть с юбилейными продуктами. Например: "Ленин в Рознице" (не "Ленин в Разливе"). Или: "Заведение Ильича" (не "Заветы Ильича"); |
Он вроде в прокате шел как "Гуд бай, Ленин!" |
«Гуд бай, Ленин!» (не путать с «Гуд бой Ленин»). Кому надо, поймёт:) |
ЯиВ, Тогда уж "У Ильича", а не "С Ильичом" ;) |
|
link 4.05.2008 11:17 |
2Madjesty: - Да, так действительно лучше. Впрочем, давайте подумаем. Возможно, тут не так все просто. Для начала, кто бы мог сказать такие слова как Good Boy Lenin? Естессно, Крупская. А кто бы мог сказать Good Buy Lenin? Естессно, кайзеровский генштаб. Таким образом, правильный перевод будет выглядеть вот так: "Ленин и Крупные Бабки", а не "Ленин и Крупская Бабка" :-)) |
Гм..."С Ильичом или на Ильиче?" ... мне довелось видеть, как делегация немцев, сияя как пятаки, по очереди и вместе фоткались на фоне портрета Вождя. Узнали родимого, не зря ж платили... |
А я нынче одному питерскому парню 23-х лет (выпускнику университета, между прочим) показала памятник Карлу- Марксу -Фридриху-Энгельсу в центре Берлина. А он их... не узнал. Он вообще не знает, как она выглядит, эта четвёрка. Удивило, если честно. |
гм...я когда в библиотеке работала, попыталась таки почитать Ленина ради интереса...мне показалось, что эту фразу...ну, ленин умер и...с ним...что она была, есть и через сто лет тоже актуальна будет |
Эх, Madjesty, а не развернуть (ent-falten) ли нам очередную дискуссию на тему Drei-faltigkeit – Ленин, Маркс и Энгельс? :) Чтобы снова «тьфу на нас» :) |
можно и ту поднять:0) ЯиВ там еще не был... |
*Здесь Паша Эмильевич, обладавший сверхъестественным чутьем, понял, что сейчас его будут бить, может быть, даже ногами* (с) |
|
link 4.05.2008 11:50 |
А что за дискуссия? Че-т не помню такой. Видать, в самом деле не был. |
посмотрите, это ветка Sjoe!... |
You need to be logged in to post in the forum |