Subject: 30% of male population suffer...или suffers? ступор :)в русском 30% населения страдает...но в английском s рука не поднимается поставить. как же правильно? :)) |
Следует обратиться к хорошей английской грамматике (например Webster). Как правило, в таких случаях возможны оба варианта, в зависимости от того, рассматриваются эти 30% как множество или как одна единица. Удачи! |
Гугл указывает на приличный разнобой в этом вопросе. Похоже, что используется и единственное, и множественное число аналогично русскому языку. Конструкция percent "of population is" встречается 16 тысяч раз, тогда как percent "of population are" выдает 40 тысяч вариантов Причем, если посмотреть конкретные примеры, то легко можно найти очень близкие случаи, в одних используется множественное, в других -единственное число. |
огромное спасибо :) |
контекст бы привели |
Collectives and Their Verbs Certain nouns and pronouns called collectives may take either plural or singular verbs as predicates, depending on the meaning being conveyed. If the noun or pronoun is viewed collectively as a unit or expresses an amount or measure, its verb is singular; if viewed as separate items, the verb should be plural. |
Plural |
...yet singular verb is not a mistake |
Вот чисто интуитивно я бы употребила plural, а грамматики (Murphy, Swan) говорят singular. Murphy: We think of a sum of money, of a period of time, a distance etc as one thing: Swan: Скорее всего, в критической ситуации я бы доверилась источникам и употребила бы всё-таки singular, хотя подозреваю, что возможны оба варианта. |
Это совсем другое правило, здесь говорится о каком-то явлении (сумме, расстоянии, времени), которое рассматривается как единое целое (поэтому глагол употребляется в единственном числе, хотя подлежащее формально во множественном числе). А в случае с процентами речь как раз идет не о целом, а о части целого. И само слово percent как раз всегда в единственном числе. Вот разъяснение из словаря The American Heritage: Percent can take a singular or plural verb, depending on how the quantity being described is viewed. Very often what determines the form of the verb is the noun nearest to it. Thus one might say Eighty percent of the legislators are going to vote against the bill or Eighty percent of the legislature is set to vote the bill down. In the second sentence the group of legislators is considered as a body, not as individuals. When percent is used without a following prepositional phrase, either a singular or plural verb is acceptable. |
нельзя на такой вопрос ответить без контекста. мы не знаем, от чего страдают эти мужчины и как именно они страдают, то ли все как один, единым фронтом, от одной болезни, то ли каждый страдает в одиночку и единственное, что у них общего, - сам факт страдания. |
С процентами все просто. Замените слово процентЫ (мн. число) на слово ЧАСТЬ (ед. число). Например, 50% -- это одна вторая ЧАСТЬ (ед. число) или половина (ед. число). То же будет и в английском -- singular = IS. А то у вас получится, что 30% населения -- это множественное число, а 1/3 населения -- это единственное. :-)))) |
по вашей логике, 10-4, надо писать one third of population is Muslims |
Это правило, и оно вполне логично. См. мой первый пост или раздел Collectives and their Verbs в любом учебнике или стайл-гайде. Twenty-two grams of sample WAS dissolved in 20 ml of acid. (A single measurement) |
10-4, простите, кроме цитирования от вас можно что-то услышать? |
Citation to authority always impresses. If it's authority what's cited. Listen to my gut feeling. :-) It says, "Plural." |
Имхо, "Twenty thousand US dollars" и "The United States protectS" - это немного другое, подобные примеры тут уже выше приводились. У того же Свона есть другое: Many singular quantifying expressions can be used with plural nouns and pronouns; plural verbs are normally used in this case. A number of people have tried to find the treasure... |
Друзья, боюсь, что интересная дискуссия рискует перерасти в выяснение отношений между спорящими. Мне кажется, было бы полезно узнать мнение носителей языка в реальных ситуациях. Сдается мне, что все эти замечательные и весьма изощренные правила при практическом употреблении никто не успевает применить. Оттого и царит такое разнообразие примеров и единственного, и множественного числа. Ведь в каждом из конкретных случаев всегда можно интерпретировать результат в соответствии с подходящим критерием. Ну, в самом деле, мы в русском языке не слишком задумываемся, как правильно сказать - 50% процентов сотрудников "не вышло на работу" или "не вышли на работу". Ведь и то, и другое вполне допустимо. Похоже, что то же самое и в английском. |
В конце такого монолога не хватает одной короткой ремарки: Тема закрыта администратором :-))) |
RE.: Мне кажется, было бы полезно узнать мнение носителей языка в реальных ситуациях. My gut feeling preempted you bro. :-) What Nina79 would say ? Are you there hon ? :-) |
Да пусть будет plural. :-) А если аскера терзают сомнения, пусть сделает сравнительный анализ с помощью гугля. Поскольку у компании Google самая большая капитализация в мире, думаю, она не подкачает. |
кас. *узнать мнение носителей языка в реальных ситуациях* - нет реальной ситуации, нет контекста. правила универсального нет, достаточно любой style guide приличный посмотреть. в издательствах usage panelists к единому мнению прийти не могут. |
You need to be logged in to post in the forum |