DictionaryForumContacts

 natalisk

link 1.05.2008 13:54 
Subject: не понимаю один абзац, помогите перевести
Контекст очень маленький. Только этот абзац.

Briggs was negotiating for a tiny community in Delaware that was being blackmailed by a flag manufacturer for tax millage against purported operating costs, absent which the manufacturer threatened to close the plant and strand two hundred and fifty-one minimum-wage workers. A North Carolina village that had lost its pulp mill wanted the flag company, and even if Briggs worked as hard as he could one town would die.

Не понимаю, чем их этот завод по производству флагов шантажировал?
Странное такое сочетание absent of which...
Не пойму тоже, оно к чему относится? К tax millage?
Затрудняюсь вообще сформулировать, о чем здесь говорится.
Помогите, пожалуйста.

 sledopyt

link 1.05.2008 17:03 
Где-то чего-то не хватает. Возможна ли опечатка?

One possible variant I can think of is:

... against purported operating costs, IN THE ABSENCE OF absent which the manufacturer threatened to close the plant and strand two hundred and fifty-one minimum-wage workers.

т.е. шантаж заключался в том, что компания-производитель грозила закрыть фабрику, если сумма операционных расходов не будет покрывать tax millage (поищите подробности об этом tax millage)

Это, конечно, только догадка.

 Goodeye

link 3.05.2008 0:55 
Видимо, flag company = flagship company= ведущая компания, а не по производству флагов!

 

You need to be logged in to post in the forum