Subject: Анг-рус: Charge Sheet No Друзья,помогите с переводом сабжа. Контекст: СЕРТИФИКАТ ОБ ОГНЕУПОРНОЙ ОБРАБОТКЕ ИЗДЕЛИЙ ИЗ ДРЕВЕСИНЫ (TREATMENT CERTIFICATE FOR FIRE RETARDANT TREATED WOOD PRODUCTS), предоставляемый компанией-обработчиком клиенту. В этом сертификате есть таблицаа со следующими графами: Treatment date / Charge Sheet No / Timber Species / Quant. Меня интересует "Charge Sheet No". Насколько я понимаю, это какая-то внутренняя (используемая внутри компании) бухгалтерская штука(типа номера инвойса), может, ведомость. Кто-нибудь знает точный перевод? Спасибо большое |
может быть технологическая карта № ведомость загрузки № |
Загрузки чего? |
ведомость загрузки древесины № ведомость загрузки установки № итп по контексту |
огнеупорная - как-то не так, "противопожарная" ИМХО лучше, ведь речь идет о том, что изделия из древесины пропитывают спец. составом, затрудняющим ее возгорание. И Charge Sheet - расходная ведомость, то есть отражающая используемое количество спец. состава. |
Спасибо большое |
Я бы оставил огнеупорность. |
может быть лучше огнестойкость |
http://www.google.ee/search?q=огнеупорная+пропитка+гост&hl=et&lr=&client=firefox-a&rls=org.mozilla:en-US:official&hs=xTH&start=10&sa=N |
http://www.google.ee/search?hl=et&client=firefox-a&rls=org.mozilla:en-US:official&q=огнестойкая+пропитка+гост&btnG=Otsi&lr= |
Мне кажется "огнеупорность" относится к материалам, длительное время работающим при высоких температурах (огнеупоры), а "огнестойкость" к материалам, выдерживающим определенное время воздействие пожара. |
You need to be logged in to post in the forum |