DictionaryForumContacts

 Lingo2

link 28.04.2008 6:03 
Subject: end up

Подскажите, пожалуйста, как перевести end up в данном предложении:

If the crane ends up as supplied by your company (as we prefer), you can coordinated this internally ????

Заранее спасибо!

 Juliza

link 28.04.2008 6:27 
Если в итоге кран будет поставляться вашей компанией,...
(то есть на данный момент еще не решено, кем)

"you can coordinated" - ошибка

 Lkovalskaya30

link 28.04.2008 7:00 
еще не решено, - кем (продолжим) будет поставляться кран!!! - это, что -правильный русский, так и нужно адекватно выражать мысли и накручивать компании, может, излишние действия ??

 Juliza

link 28.04.2008 7:14 
Lkovalskaya30

В очередной раз не поняла вашего вопроса. Да, судя по всему, ещё не решено, кем будет поставляться кран.
Пример ответа: Кран будет поставляться (кем?) Ковальской.

Про "накручивать компании" и "излишние действия ??" вообще ничего не поняла. Что вы конкретно пытаетесь спросить?

ЗЫ: ..а вы давно специализируетесь на оценке чьего бы там ни было русского языка на адекватность?
LOL :))

 Lkovalskaya30

link 28.04.2008 7:24 
вы, действительно, думайте, что будет поставляться - это корректное выражение? -
мною кран поставляться не будет, а в корректной письменной форме, это будет выражено так - Ковальская осуществит поставку (что под вопросом - так как supply - не означает только лишь поставку, также и то, что скорее всего, - если Ковальская предоставит свой кран...)

 Lingo2

link 28.04.2008 7:27 
На всякий случай, вот полный контекст:

3. Specify the bay for crane location, the type of the crane, travel and crane beam top level. Response:
-We will show the clearance required the travel is on the drawings, other info on cranes is part of the RFQ specification. If the crane ends up as supplied by Ruukki (as we prefer) you can coordinated this internally.

 

You need to be logged in to post in the forum