DictionaryForumContacts

 хель

link 23.04.2008 9:50 
Subject: план\программа производственно стажировки
как правильно написать название таблицы на инглише?
План\программа производственно стажировки
(на предприятие взяли стажеров, для них обучение)

 10-4

link 23.04.2008 9:55 
Training Program(me)

 хель

link 23.04.2008 10:10 
не, ну должно фигурировать, что производственная стажировка. так как План обучения Training Program - это не совсем понятно, что для стажеров именно

 10-4

link 23.04.2008 10:19 
Это смотря как перевести "стажер" -- вариантов много и они имеют отличия в значениях.

 хель

link 23.04.2008 10:42 
Training program for trainees
or
Program for probation period for trainees
??

 10-4

link 23.04.2008 10:54 
Вы должны разобраться в том, кто такие ВАШИ "стажеры"?
Практиканты
Молодые специалисты
Отбывающие испытательный срок
Проходящие обучение на месте работы
Или еще кто-то?

 хель

link 23.04.2008 11:22 
стажеры - это молодые специалисты, практиканты, которых взяли на стажировку в разные службы завода, они ознакамливаются с работой, с инструкциями, с политиками компании, потом они сдают экзаменя, если хорошо сдают и хорошо себя проявят за время стажировки - то их принимают на работу.
вот и хочу сама разобраться, как их правильно назвать.
если не трудно, помогите

 10-4

link 23.04.2008 11:35 
Скорее всего -- это young professionals, для который и существует training program for young professionals

 

You need to be logged in to post in the forum