Subject: план\программа производственно стажировки как правильно написать название таблицы на инглише?План\программа производственно стажировки (на предприятие взяли стажеров, для них обучение) |
Training Program(me) |
не, ну должно фигурировать, что производственная стажировка. так как План обучения Training Program - это не совсем понятно, что для стажеров именно |
Это смотря как перевести "стажер" -- вариантов много и они имеют отличия в значениях. |
Training program for trainees or Program for probation period for trainees ?? |
Вы должны разобраться в том, кто такие ВАШИ "стажеры"? Практиканты Молодые специалисты Отбывающие испытательный срок Проходящие обучение на месте работы Или еще кто-то? |
стажеры - это молодые специалисты, практиканты, которых взяли на стажировку в разные службы завода, они ознакамливаются с работой, с инструкциями, с политиками компании, потом они сдают экзаменя, если хорошо сдают и хорошо себя проявят за время стажировки - то их принимают на работу. вот и хочу сама разобраться, как их правильно назвать. если не трудно, помогите |
Скорее всего -- это young professionals, для который и существует training program for young professionals |
You need to be logged in to post in the forum |