DictionaryForumContacts

 Mixer

link 21.04.2008 14:53 
Subject: carbon energy value chain
Помогите, please, понять, как перевести термины "assets" и "carbon energy value chain" в следующем контексте:

Using carbon more efficiently and optimising its assets across the carbon energy value chain are key priorities for ....

Смысл смутно, но вроде понятен, а вот оформить фразу ну никак не могу. Может кому уже попадалось. Речь идет об утилизации диоксида углерода (углекислого газа), выбрасываемого при производстве водорода, - его улавливание, сжижение и продажа для производства газировки и сухого льда.

 Madjesty

link 22.04.2008 6:04 
переработка диоксида углерода с прохождением всех стадий промышленного процесса (конечным этапом которой является поступление продукта к потребителю)

 Mixer

link 22.04.2008 14:53 
Спасибо! Думал уже, что ни одного совета так и не будет.

Рациональное зерно есть, но как перевести "energy value"? И куда это потом втиснуть в приведенный вариант? Да и "assets" тоже хотелось бы как-то обыграть. Не гоже "слова из песни" выбрасывать.

Буду думать еще.

 Madjesty

link 22.04.2008 15:43 
не energe value, а value chain
все вместе - переработка [...] с использованием энергии углерода
типа так

 Mixer

link 23.04.2008 15:08 
Спасибо !

 

You need to be logged in to post in the forum