DictionaryForumContacts

 'More

link 19.04.2008 9:56 
Subject: OFF: существенно минимизировать риски
Попалось мне вот такое выражение в переводимом тексте. меня оно как-то насторожило... :) однако проверка гуглем показала, что не только наши люди "существенно минимизируют риски", но и еще более - англофоны (significantly minimize risks).
я вот так думаю, а мож, это нормально?

 Netta

link 19.04.2008 10:33 
У меня такая же ситуация с "более оптиально/ый". Все время пишу и думаю: правильно или нет, хотя вроде гуглится. Как вы считаете?

 nephew

link 19.04.2008 10:36 
не могу найти какой-то Style Guide, где предостерегали от такого словоупотребления (или это было в Plain English Campaign?) - поверьте на слово.

minimize и во втором значении , "сознательно приуменьшать (потери, напр.)", все еще сохраняет смысл "наименьшего из возможных"

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 19.04.2008 11:10 
В чем проблема - напишите significantly reduce risks

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 19.04.2008 11:27 
minimize risks - стандартное, можно сказать, выражение из оригинальных англоязычных документов

 akhmed

link 19.04.2008 11:53 
можно еще mitigate risks

 'More

link 19.04.2008 14:26 
не, петь-то мы сами умеем... :) я же ОФФ написал. просто у меня дискрепанс какой-то возникает от сочетания. типа как "немного беременна" ... :(((

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 19.04.2008 14:41 
еще можно cut down risks

 

You need to be logged in to post in the forum