DictionaryForumContacts

 Putti

link 3.11.2003 11:07 
Subject: качать права
Следующий вопрос на засыпку: как сказать "качать права".
Контекст тот же: классификация неправительственных некоммерческих организаций. Один из подклассов "профессиональные "качающие права""

 Alexis

link 3.11.2003 12:19 
Это которые всевозможные "legal rights organisations"? Они и некоммерческие, и неправительственные, и борются за защиту всевозможных прав ... :)

 Putti

link 3.11.2003 12:37 
legal rights organisations енто правозащитные организации. Они же non-governmental organizations т.е. по нашенски неправительственные.
Но проблема в том, что автор переделывает ихние термины на наш манер, да еще и углубить:) пытается...
Я в шоке! До этого он переводился намного проще, а тут превзошел себя! Требую молоко за вредность!
Вы гляньте на мой предыдущий пост.

 Slava

link 3.11.2003 14:19 
Саму фразу "качающий права" можно перевести как "bully". Это слово как раз описывает такой тип (или такого типа :-)).

 Putti

link 3.11.2003 14:33 
Спасибочки, но, на мой взгляд, у bully ярко выраженная отрицательная каннотация. Нужно чей-нить понейтральнее...

 Slava

link 3.11.2003 14:48 
Точно, я сразу и не понял глубины постановки вопроса :-(. В таких случаях профессиональные переводчики обычно пишут "непереводимая игра слов". Такой подход экономит время :-).

 Putti

link 3.11.2003 14:52 
Мы ж не просто профессионалы - мы супер-пупер русские профи :) Где наша не пропадала - нада изворачиваться! :)))
Я уже зашедеврила "professional right fighters", но надеюсь, что родиться что-нибудь более изящное.

 Lara

link 3.11.2003 15:17 
А как насчет "professional right pretenders/claimers"?

 Alexis

link 3.11.2003 15:42 
Legal rights activists ... которые в legal rights organisations. Вот они как раз права и качают. "Защита прав" обеспечивается все же юристами, а борьба за права (правокачание) - legal rights organisations :)

 alex-ander

link 4.11.2003 11:03 
Встречалось несколько лет назад в американской периодике (когда мы переводили ежедневные summaries из нее): rights advocates - в смысле "правозащитники".
Тогда если подставить в начале "legal", то получится вариант словосочетания, предложенного Alexis: "legal rights advocates"...

 

You need to be logged in to post in the forum