DictionaryForumContacts

 Aibek_AA

link 10.03.2005 8:53 
Subject: самозанятость
Пожалуйста, помогите перевести предложение.

Выражение встречается в следующем контексте:

Привлечение маргинальных слоев населения к самозанятости в сфере пчеловодства N-ой области

Заранее спасибо

 Irisha

link 10.03.2005 8:54 
self-employment
Бедные пчелки!

 Usher

link 10.03.2005 9:00 
калька с selfemployment`а

Разве было у нас такое слово в русском?

 Irisha

link 10.03.2005 9:01 
вольнонаемный, нет?

 Aibek_AA

link 10.03.2005 9:04 
Ириша, мне бы полное предложение. а насчет пчелок, у меня у самого слезы на глазах от жалости к трудолюбивым созданиям :о)
2Usher.
Есть-есть. Стопудово есть. Еще года так с 1995 (появилось как синоним ИТД - индивидуальной трудовой деятельности).
Но вот вы, господа, обратите внимание на двусмысленность сабжа. Можно понимать как "заняться полезным трудом" и как "обворовывать пчеловодческие хозяйства"

 Aibek_AA

link 10.03.2005 9:06 
это у меня заявка на получение гранта. так уж написали. надо как то выкручиваться

 Aibek_AA

link 10.03.2005 9:17 
мне хотя бы приблизительный перевод всего предложения.

 Рудут

link 10.03.2005 9:23 
маргинальные слои населения... гыы... это бомжи что-ли? пчелок будут разводить? lol!
To motivate the marginal groups of community for their self-employment in bee-farming (это если они под привлечением понимают пропаганду).
(или прямее:)To involve the....... in their self-employment...

Маргинальные слои населения: просто перебивающиеся случайными заработками (безработные, алкоголики, хулиганы, тунеядцы, комунестичегокуда - в общем эти, которые на трех вокзалах стаями ходят)

 Irisha

link 10.03.2005 9:28 
Типа "Бомжи! Хватит бомжевать! Пора заняться ИТД! Ограбьте кого-нибудь на улице и сможете открыть пасеку!"
А, может, это так хотят уменьшить количество бомжующих граждан? Пчелы-киллеры? Сюжетец для ужастика! Я это к тому, что пчелы - это не очень-то и просто. Тем более, они на запахи очень резко реагируют, а к ним бомжей... Да уж!
Irisha: Вы не далеки от истины. В смысле, что Вы правы, говоря о необходимости уменьшить количество бомжей. А вот как - тут могут быть варианты: можно переселить их в ульи, например (живут же они в канализационных люках). Вот вам и ипотека в действии.

 Usher

link 10.03.2005 9:35 
На естественные запахи они как раз не реагируют :))

 Irisha

link 10.03.2005 9:43 
Usher: а Вы считаете запахи бомжей естественными?! (Почему именно сейчас я решила позавтракать?)

 Рудут

link 10.03.2005 9:52 
to sum up:
To promote/promoting the involvement of (socially deprived?) people in bee-farming
наверное, можно написать вроде involvement of people in sef-employment in bee-farming, но звучит это конечно...

 Рудут

link 10.03.2005 9:56 
ах, ну да, ...in the N Oblast

 Tollmuch

link 10.03.2005 10:09 
Лена, попробуйте on a self-employed basis после in bee-farming вместо in self-employment, должно получиться :-) И конечно же Вы правы, под "маргинальными" скорее подразумевали "социально незащищенных/неблагополучных", а не люмпенские элементы, они, наверно, уже below margin :-) Только может быть не deprived, а disadvantaged?

 Рудут

link 10.03.2005 10:16 
Илья, ну, наше дело - предложить, а пробует пусть аскер :)

 Talgat

link 10.03.2005 10:57 
i just would hesitate to use the term bee-farming. apiculture or bee keeping sound better. by the same tocken, in as much as wine is concerned, u would not say, grape-farming, the term u'd use is viniculture.

 Talgat

link 10.03.2005 11:00 
aibek, consider: encourage the socially marginalized to look for self-employment opportunities in bee keeping.

 Рудут

link 10.03.2005 11:12 
up to you, tal, frankly speaking, bee-farming or viniculture is something I never use in my every day work :)

 Talgat

link 10.03.2005 11:36 
rudut, i was just pointing out what sounded better in english. what everybody decides to do with the information is none of my concern.

 nephew

link 10.03.2005 12:44 
пчеловодство - apiculture, но beekeeping нормально

 

You need to be logged in to post in the forum