DictionaryForumContacts

 Илонка

link 17.04.2008 13:51 
Subject: "В здоровом теле здоровый дух"
помогите пожалуйста!
Олимпийские игры проводились под девизом "В здоровом теле здоровый дух"

 Монги

link 17.04.2008 13:55 
Mens Sana in Corpore Sano (Rarem Est)

XD

 nerzig

link 17.04.2008 13:58 
кажись: a sound mind in a sound body

 Илонка

link 17.04.2008 14:00 
2 nerzig
Спасибо,а как перевести "под девизом"?

 nerzig

link 17.04.2008 14:03 
under the slogan/motto

 Илонка

link 17.04.2008 14:03 
2 nerzig огромное спасибо!!!

 Юрий Гомон

link 17.04.2008 14:04 
"orandum est ut sit mens sana in corpore sano"
http://en.wikipedia.org/wiki/Mens_sana_in_corpore_sano

 Юрий Гомон

link 17.04.2008 14:07 
греческие игры под латинским девизом? точно?

 Илонка

link 17.04.2008 14:09 
Ага...Надоела если честно эта Греция...Завтра Олимпийские игры проходим...

 Илонка

link 17.04.2008 14:10 
Ой.не.Девиз такой:a sound mind in a sound body

 10-4

link 17.04.2008 15:11 
Врод бы не было у Олимпийских игр никакого девиза, кроме предложенного П. де Кубертеном: "Быстрее, выше, сильнее".

"В здоровом теле - здоровый дух" - это явно не об олимпиалах, а о бане.

 серёга

link 17.04.2008 15:41 
10-4
да, что-то и я такого не припомню.

а самое интересное вот в чем: возможно, фразочку-то, ту самую, процитированную Юрием Гомоном, обкорнали подручные известных любителей богоборчества и парадов физкультурников и физкультурниц середины ХХ века. их посыл был таков, что, мол, если у тебя, быдло бездушное, тело здоровое,- то все в порядочке, дух автоматом будет здоров.
а полный-то перевод фразочки - ой какое другое значение имеет! "молитесь, чтобы в здоровом теле был здоровый дух," что можно трактовать и как "что толку в здоровом теле, если в нем нет здорового духа."
вот тебе и девиз олимпиады....))

 10-4

link 17.04.2008 15:47 
Вот тебе, бабушка, и олимпиада... Без креста-то куда!

 10-4

link 17.04.2008 15:50 
Выражение взято из Ювенала (Сатира Х, строка 356). Фраза вырвана из контекста, на самом деле ход мысли Ювенала был другим. Вот как звучит эта цитата в более развёрнутом варианте (перевод Ф. А. Петровского):

Если ты просишь чего и святилищам жертвы приносишь —
Там потроха, колбасу, что из белой свиньи приготовил, —
Надо молить, чтобы ум был здравым в теле здоровом.
Бодрого духа проси, что не знает страха пред смертью,
Что почитает за дар природы предел своей жизни,
Что в состоянье терпеть затрудненья какие угодно…

 Leonine

link 17.04.2008 15:58 
Да... А ещё -
В здоровом теле - здоровый дух.
На самом деле - одно из двух :-))))

 Илонка

link 17.04.2008 16:28 
В здоровом теле-здоровый ух...
Ндя...

 

You need to be logged in to post in the forum