Subject: для приготовления раствора med. Здравствуйте!Помогите, пожалуйста, перевести данное предложение и в частности выделенную часть: Порошок лиофилизированный для приготовления раствора для внутривенного введения во флаконе в комплекте с растворителем (вода для инъекций 5мл во флаконе) и набором для введения 200МЕ my try: никак не могу подобрать перевод для "для приготовления раствора"... нашла inf. plv. sol., но во-первых оно дается как "порошок для приготовления раствора для инъекций", т.е. в моем случае это будет как Lyophilized inf. plv. sol. in vial (????); во-вторых, такого сокращения вообще нет на site:uk :( В моем варианте я вообще опустила это "для приготовления раствора", предполагая, что это и так понятно, раз дается в наборе растворитель... или так нельзя? Спасибо заранее |
SOS! |
я не понял, а зачем вообще сокращения, ведь в оригинале их нет? имхо freeze-dried powder reconstitutable into solution for intravenous administration |
кстати, растворитель - solvent, набор - kit |
сокращения - это от безысходности... мне ооочень не нравилось то, что у меня получается, поэтому пыталась найти хоть какие-то варианты Кас.: freeze-dried powder, я его тоже рассматривала как варинат, но не взяла, потому как мне сказали, что "лиофилизированный - значит порошок растворили в жидкости, а потом высушили в условиях вакуума, без заморозки" или я зря пытаюсь разбить сей термин на составные части? |
итого получается: Freeze-dried powder reconstitutable into solution for intravenous administration in vial, complete with solvent (water for injection 5ml in vial) and injection kit, 200IU я для растворителя взяла reconstitution solution из МТ, так как там пояснялось, что это "раствор для перевода сухой лекарственной формы в жидкую"... |
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B8%D0%BE%D1%84%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F дайте почитать своим умникам. "просто" в вакууме - это вакуумная сушка. complete with мне что-то не нравится. и поясните плиз, что такое "набором для введения 200МЕ". вещь в том, что растворитель-то тоже в кит входит. |
я так понимаю, что в "наборе для введения 200МЕ" забыли поставить запятую и 200МЕ относится к форме выпуска препарата Complete with мне тоже не очень нравится, однако в гугле довольно часто встречается именно в этом контексте Большое человеческое спасибо за помощь! |
Можно еще один вопрос? Если у меня идет просто лиофилизат, это все равно будет freeze-dried powder? или все-таки lyophilizate? |
это вовсе не обязательно powder. так что надо смотреть, лиофилизат ЧЕГО... |
а кто их знает - чего... просто "лиафилизат для приготовления раствора и т.д." (все то же самое, что и у порошка) |
тогда мне больше нравитя lyophiliSate |
СПАСИБО ОГРОМНОЕ!!!!! C меня причитается :)) |
You need to be logged in to post in the forum |