DictionaryForumContacts

 holajika

link 8.04.2008 11:52 
Subject: для разбирающихся в нефтяной отрасли
помогите пожалуйста понять и перевести:

объем остаточных извлекаемых запасов нефти.

что здесь означает "остаточных"?.

заранее спасибо!

 Dianka

link 8.04.2008 11:57 
Это не подходит:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=1377818_2_1 ?

 10-4

link 8.04.2008 12:00 
Оставшихся неизвлеченными

Калька - residual recoverable oil reserves
По-английски - STOIP (stock tank oil in place)

 holajika

link 8.04.2008 12:03 
подходит.
только мне надо на корейский перевести. стараюсь воспользоваться объяснением за неимением устойчивого словосочетания на корейском. если пойму по-русски, смогу объяснить на корейском. но по поводу английского перевода почему-то у меня другие объяснения лезут на ум.

 holajika

link 8.04.2008 12:09 
хорошо. значит, которые не извлечены... тогда понятно.
спасибо!

 10-4

link 8.04.2008 12:10 
Думаю, что STOIP поймет любой нефтяник англо-американской школы (корейский, малазийский, перуанский и т.д.)

 Val61

link 8.04.2008 12:17 
Remaining recoverable reserves. Вариант любим многими конторами типа Miller & Lents.

 

You need to be logged in to post in the forum