Subject: investment fin. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
Домыслив контекст ("наставления молодому инвестору") могу предположить следующее: Смысл в том, что ваш настрой [по мере приобретения опыта или в силу сложившихся на рынке условий] меняется от "никаких ограничений" (главное - прибыль!) до "защитите/сохраните мои деньги любой ценой". Другими словами, стратегия защиты [здесь надо подумать и скорректировать по контексту] оказывается более выигрышной в долгосрочной перспективе. в качестве пояснения: вас призывают к осторожной (а не рискованной) инвестиционной стратегии. |
имхо, Перед вами стоит непростая задача. Текущее видение "нет предела росту прибыли" должно быть изменена в пользу стратегии "сохранения прибыли любыми средствами". Иначе говоря, последняя стратегия представляется наиболее выигрышной в долгосрочной перспективе. |
Таня, protect my cash at all costs - речь не о прибыли, а об инвестициях, о вложенных или свободных для инвестирования деньгах |
ОГРОМНОЕ спасибо за перевод!!! |
You need to be logged in to post in the forum |