DictionaryForumContacts

 Павел Р.

link 4.04.2008 12:10 
Subject: investment fin.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Your challenge is to transform your mind-set from " the sky's the limit" (profit first) to "protect my cash at all costs". In other words? defense wins in the long run
Заранее спасибо

 Рудут

link 4.04.2008 12:27 
Домыслив контекст ("наставления молодому инвестору") могу предположить следующее:

Смысл в том, что ваш настрой [по мере приобретения опыта или в силу сложившихся на рынке условий] меняется от "никаких ограничений" (главное - прибыль!) до "защитите/сохраните мои деньги любой ценой". Другими словами, стратегия защиты [здесь надо подумать и скорректировать по контексту] оказывается более выигрышной в долгосрочной перспективе.

в качестве пояснения: вас призывают к осторожной (а не рискованной) инвестиционной стратегии.

 суслик

link 4.04.2008 12:32 
имхо,
Перед вами стоит непростая задача. Текущее видение "нет предела росту прибыли" должно быть изменена в пользу стратегии "сохранения прибыли любыми средствами". Иначе говоря, последняя стратегия представляется наиболее выигрышной в долгосрочной перспективе.

 Рудут

link 4.04.2008 12:37 
Таня, protect my cash at all costs - речь не о прибыли, а об инвестициях, о вложенных или свободных для инвестирования деньгах

 Павел Р.

link 4.04.2008 12:59 
ОГРОМНОЕ спасибо за перевод!!!

 

You need to be logged in to post in the forum