Subject: стоит только Пожалуйста, помогите перевести. Пожалуйста дайте ваши варианты, у кого будут какие идеи. Текст авторский:Стоит только образоваться государству, которое соберет воедино эти народы, оно станет цивилизацией и для международных отношений обязательным посредником между Востоком и Западом. Моя версия: "A state, which will bring together these nationalities, has only to be formed - it will become civilization and an obligatory intermediary between the East and the West for international relations too" меня коробит. Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Вот как очень примерный вариант предложу: As soon as the state capable (which will manage) to unite these nations (peoples) appears, it will immediately become the civilization and major intermediary between the East and the West. civilization - мне не нравится, но это надо тогда в русском как-то менять.. |
Once a state which can unite these nations is created .... как вариант, имхо.. |
Да, once лучше, чем мое as soon as |
Should a state emerge/be formed that will |
You need to be logged in to post in the forum |