DictionaryForumContacts

 KoTatyana

link 3.04.2008 15:41 
Subject: survival decisions psychol.
Помогите, пожалуйста найти перевод для словосочетания survival decision и разобраться с логикой всей фразы.
Я понимаю, что survival decision -- это решение делать/сделать нечто, если ты останешься в живых, но не могу придумать, как это покрасивее и полаконичнее сказать по-русски.
А с логикой совсем туго -- ведь если он поправится, то приступов (речь идет о лечении астмы), быть не должно. Или я не правильно понимаю условие?
Ниже фраза и перевод так, как я ее понимаю.

With regard to the patient, the transference relationship will not be sufficient to reduce symptoms when the patient has made survival decisions that would result in deprivation of strokes from the physician or another transference object if the patient became healthy.

Что касается самого пациента, лечение на уровне переноса может оказаться недостаточным для уменьшения симптомов, если пациент принял некое решение, которое приведет к тому, что он будет скрывать приступы от врача или какого-либо другого объекта переноса, если он поправится.

 gabikotik

link 3.04.2008 21:11 
В этом случае, по-моему, данное выражение означает "завещание о жизни".

 KoTatyana

link 17.04.2008 18:17 
Приношу извинения, я, оказывается совсем неправильно поняла смысл. Вот исправленный перевод, однако и в нем, как назвать по-русски survival decisions не совсем понятно.

Что касается самого пациента, лечение на уровне переноса может оказаться недостаточным для уменьшения симптомов, если пациент принял некое решение (survival decisions), которое приведет к тому, что он будет лишен поглаживаний от врача или какого-либо другого объекта переноса, если он поправится.

 

You need to be logged in to post in the forum