DictionaryForumContacts

 S&S

link 1.04.2008 12:42 
Subject: En-Rus. Перевод субтитров
Друзья,

если у кого-то из Вас есть опыт перевода субтитров, поделитесь, пожалуйста.

1. Не могли бы Вы мне объяснить систему хронометража.

а) Как расшифровываются указанные ниже цифры?
б) Как стандартно переводятся и что обозначают термины "timein" и "timeout"?

SUBTITLE: 1 TIMEIN: 10:00:14:09 DURATION: 02:17 TIMEOUT: 10:00:17:01

2. Правильно ли я понимаю, что при переводе субтитров создается отдельный документ для перевода?

Спасибо большое

 alk moderator

link 1.04.2008 13:58 
Я лично никогда субтитры не переводил, но представляю себе, что это такое на уровне применения в компьютере.
Расшифровать то, что Вы привели, очень просто.
Описывается первый субтитр, показ которого надо начинать в 10:00:14:09, а заканчивать в 10:00:17:01, продолжительность показа 02:17, речь, видимо, идет о секундах и их десятых долях.
Насчет timein и timeout - тоже чудно звучит, обычно это просто start time и end time, см. пример одного из популярных текстовых форматов субтитров
http://en.wikipedia.org/wiki/SubRip
Вопросы перевода - http://subtitry.ru/help.php

 Aiduza

link 1.04.2008 14:04 
Посмотрите примеры субтитровых файлов на www.opensubtitles.org

 S&S

link 1.04.2008 14:05 
Alk, cпасибо большое.

 S&S

link 1.04.2008 14:07 
Aiduza, спасибо большое.

 

You need to be logged in to post in the forum