Subject: En-Rus. Перевод субтитров Друзья,если у кого-то из Вас есть опыт перевода субтитров, поделитесь, пожалуйста. 1. Не могли бы Вы мне объяснить систему хронометража. а) Как расшифровываются указанные ниже цифры? SUBTITLE: 1 TIMEIN: 10:00:14:09 DURATION: 02:17 TIMEOUT: 10:00:17:01 2. Правильно ли я понимаю, что при переводе субтитров создается отдельный документ для перевода? Спасибо большое |
Я лично никогда субтитры не переводил, но представляю себе, что это такое на уровне применения в компьютере. Расшифровать то, что Вы привели, очень просто. Описывается первый субтитр, показ которого надо начинать в 10:00:14:09, а заканчивать в 10:00:17:01, продолжительность показа 02:17, речь, видимо, идет о секундах и их десятых долях. Насчет timein и timeout - тоже чудно звучит, обычно это просто start time и end time, см. пример одного из популярных текстовых форматов субтитров http://en.wikipedia.org/wiki/SubRip Вопросы перевода - http://subtitry.ru/help.php |
Посмотрите примеры субтитровых файлов на www.opensubtitles.org |
Alk, cпасибо большое. |
Aiduza, спасибо большое. |
You need to be logged in to post in the forum |