DictionaryForumContacts

 DmiGri

link 31.03.2008 7:35 
Subject: двухсторонняя продувка на свечу
Здравствуйте, помогите с переводом плиз. Контекст: по каждому месту врезки устанавливается шаровой кран с байпасной линией и двухсторонней продувкой на свечу.

правильно ли будет перевести как :double-sided/ended blowdown through vent/flare stack"? здесь лучше что употребить vent или flare?

Заранее благодарю за ответы :)

 Alex Nord

link 31.03.2008 7:58 
vent - свеча для продувки (выброса)
flare - факел для сжигания

 

You need to be logged in to post in the forum