DictionaryForumContacts

 Урсула

link 29.10.2003 15:23 
Subject: grant loans with respect to
Дорогие переводчики!
Что-то никак не могу понять, то ли это издержки голландского английского, то ли... На этом мысль заканчивается.
Пункт устава:
The company may grant loans with respect to a subscription for or acquisition of shares in its share capital or depositary receipts thereof.
Конкретно интересует оборот "grant loans with respect to". Что это - в связи, под?..
Поможите, пожалуйста!

 Stas

link 30.10.2003 0:15 
Компания вправе предоставлять кредиты/ ссуды С ЦЕЛЬЮ проведения подписки или приобретения акций в своем уставном капитале...

 

You need to be logged in to post in the forum