Subject: grant loans with respect to Дорогие переводчики!Что-то никак не могу понять, то ли это издержки голландского английского, то ли... На этом мысль заканчивается. Пункт устава: The company may grant loans with respect to a subscription for or acquisition of shares in its share capital or depositary receipts thereof. Конкретно интересует оборот "grant loans with respect to". Что это - в связи, под?.. Поможите, пожалуйста! |
Компания вправе предоставлять кредиты/ ссуды С ЦЕЛЬЮ проведения подписки или приобретения акций в своем уставном капитале... |
You need to be logged in to post in the forum |