DictionaryForumContacts

 Фродо

link 22.03.2008 5:54 
Subject: разобрать схему el.mach.
Пожалуйста, помогите перевести.

Заранее спасибо

 Alex16

link 22.03.2008 8:19 
Спасибо, что не утруждаете нас контекстом!

dismantle/disassemble the diagram?

 DuFF

link 22.03.2008 8:58 
"Разобрать схему" на слэнге электриков обозначает выключить автомат питания какого-либо устройства :))

 Alex16

link 22.03.2008 9:02 
а как это выключить? Вроде припоминаю: Disconnect the circuit breaker...

 DuFF

link 22.03.2008 9:16 
Мнэ-э-э-э...Насколько помню - ткнуть пальцем красную кнопку :)
Вообще, "разобрать схему" по смыслу больше всего похоже на "switch off power supply"

 Alex16

link 22.03.2008 18:42 
Но ведь они, бедолаги, говорят (причем и на трезвую голову) и "отключить АЗС" (и переводить как раз "disconnect/switch off the circuit breaker")

 Sjoe! moderator

link 22.03.2008 18:55 
Кас. "dismantle/disassemble the diagram"
Нет, лучше "take apart the scheme".
Я так вижу.
;)

 Alex16

link 22.03.2008 21:05 
"take apart the scheme" - прямо расчлененка...

 langkawi2006

link 22.03.2008 21:10 
Судя по ассоциациям, Alex16 либо не в духе, либо с противным текстом дело имеет... ;-)))

 DuFF

link 23.03.2008 6:43 
В любом случае,и "разобрать схему" и "отключить АЗС" обозначает одно - снять питание :)

 

You need to be logged in to post in the forum