Subject: разобрать схему el.mach. Пожалуйста, помогите перевести.Заранее спасибо |
Спасибо, что не утруждаете нас контекстом! dismantle/disassemble the diagram? |
"Разобрать схему" на слэнге электриков обозначает выключить автомат питания какого-либо устройства :)) |
а как это выключить? Вроде припоминаю: Disconnect the circuit breaker... |
Мнэ-э-э-э...Насколько помню - ткнуть пальцем красную кнопку :) Вообще, "разобрать схему" по смыслу больше всего похоже на "switch off power supply" |
Но ведь они, бедолаги, говорят (причем и на трезвую голову) и "отключить АЗС" (и переводить как раз "disconnect/switch off the circuit breaker") |
Кас. "dismantle/disassemble the diagram" Нет, лучше "take apart the scheme". Я так вижу. ;) |
"take apart the scheme" - прямо расчлененка... |
|
link 22.03.2008 21:10 |
Судя по ассоциациям, Alex16 либо не в духе, либо с противным текстом дело имеет... ;-))) |
В любом случае,и "разобрать схему" и "отключить АЗС" обозначает одно - снять питание :) |
You need to be logged in to post in the forum |