Subject: female subject med. привет!помогите перевести- female subject... контекст следующий- administration of one estrogen to a female subject... введение пациентке/больному, пациенту женского пола/больной.... как корректнее? заранее спасибо! |
Участник исследования женского пола, имхо |
спасибо..но тут про методы лечения..исследования уже давно были..просто описательная статья..поиск по форуму делала, но тот вариант как-то сюда не очень (мне кажется)... |
пациентке |
МухиН прав. |
спасибо!! |
Если просто описальная статья, то "пациентка", наверное, нормально. А вот когда речь идет об испытаниях препарата на группе, состоящей из мужчин и женщин, то надо четко указывать "испытуемые женского/мужского пола" - foxtrot абсолютно прав. Кстати, вспомнилось, как один товарищ, переводя некую газетную статью, форму "female-student" непринужденно выдал как "самка студента" :D |
:)) не, там только речь про женщин...и как им вводили эти эстрогены, и что в итоге... спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |