Subject: What goes around, comes around. saying. Меня прямо-таки разбирает любопытство. Не может же быть, чтобы перевод был только "Что посеешь, то пожнешь". Наверняка есть более глубинный смысл - пардон, "что само по свету ходит, все равно к тебе приходит". Конечно это может быть просто надумано, но я уверена, что коментарии будут интересными. Пожалуйста, поделитесь Вашими мыслями.
|
"что посеешь, то пожнешь", однозначно. думаю, что смущение вызывают именно глаголы, но это phrasal verbs, а с ними все совсем по-другому обстоит (напр. come across, go by...). |
+ чему быть, того не миновать |
|
link 4.03.2008 15:31 |
+ аукнется-откликнется |
What goes around, comes around - What you do or say today will come back to you in the future. The proverb originated in the United States in the 1970s. The earliest appearance in print was 1974 in Eddie Stone's book, 'Donald Writes No More.' The Russian equivalent is...'As the call, so is the echo.'..." Random House Dictionary of Popular Proverbs and Sayings http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/48/messages/560.html |
...а самый вычурный вариант "как аукнется, так и откликнется", который мне встречался, звучит так: Life isn't like a box of chocolates ... it's more like a jar of jalapenos. What you do today, might burn your ass tomorrow. |
Спасибо всем за внимание и комментарии, очень приятно! |
Посеешь ветер - пожнешь бурю. |
Не плюй в колодец... |
You need to be logged in to post in the forum |