|
link 4.03.2008 9:13 |
Subject: run-off insurance busin. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Это заголовок в контракте, других слов нет. Текст юридический. Я думаю, что это "Страхование от износа (оборудования)". Если я не прав, пусть старшие товарищи меня поправят. Заранее спасибо |
Износ (tear and wear) вообще-то не страхуют. В данном случае речь идёт о прекращении занятия каким-либо видом страховании и об обслуживании ещё не закончившихся договоров страхования (т.е. компания прекратила страхование, но у нее остался портфель договоров, которых надо обслуживать (либо можно передать другому страховщику) - без дальнейшего контекста сложно понять о чём речь |
|
link 4.03.2008 16:33 |
Спасибо, стало понятней. Что-то вроде: "истечение страхования". |
You need to be logged in to post in the forum |