|
link 3.03.2008 10:53 |
Subject: The kids were splashing... Помогите правильно перевести это предложение:The kids were splashing on paint with abandon. - Дети беззаботно разбрызгивали картину - тогда должен быть артикль "a", перед paint Какой вариант правильный? Извините, я плохо английский знаю, примеры привёл из Macmillan english dictionary for advanced learners. |
|
link 3.03.2008 11:13 |
splashing on - вариант не рассматривали? как не разбрызгивали, а набрызгивали краску рывками а почему abandon переведно как беззаботно? набрызгивали краску рывками т.е. произвольно ... |
**- Дети беззаботно разбрызгивали краской - тогда on и paint должны поменяться местами, следуя примеру** Не факт, это переходный глагол и допускает два варианта употребления с предлогом, до и после.:) Вариант: Дети увлеченно разбрызгивали краску, имхо |
|
link 3.03.2008 11:25 |
**splashing on - вариант не рассматривали?** есть вариант splash something on - использовать какую либо жидкость небрежно, чрезмерно, как в примере с духами. Меня смутил порядок слов. Значит последний приведённый вариант наиболее приемлемый? |
|
link 3.03.2008 11:27 |
да без проблем )) |
You need to be logged in to post in the forum |