Subject: had been ‘given consideration’ Пожалуйста, помогите перевести более образноВыражение встречается в следующем контексте: Другой источник, близкий к «BOST» заявил, что компании «BOST» было «оказано определенное внимание»*, подразумевая определенные незаконные выплаты, осуществленные компанией «Zakhem Ghana» с целью получения этого контракта. Или лучше : была выплачена определенная компенсация - наверно так. Заранее спасибо! |
вообще-то give consideration to=рассматривать |
|
link 3.03.2008 6:32 |
ищите в мт: consideration = compensation, вознаграждение |
может, поиграть со словом "знаки" - знаки внимания - денежные знаки? |
|
link 3.03.2008 6:44 |
В анналах мт есть рассуждения V. |
Спасибо за все подсказки |
You need to be logged in to post in the forum |