Subject: стоянка у стенки nautic. Пожалуйста, помогите перевести.Стоянка у стенки Выражение встречается в следующем контексте: Режим работы дизель генератора судна Стоянка у стенки - один дизель генератор или береговая сеть встречала в оригинальных текстах staying at berth, но это скорее у причала ( в порту ), а тут не указано, стенка чего именно, может лучше сказать staying at quay? Заранее спасибо |
Стенка - всегда стенка причала. |
alongside. Встречала в текстах морской тематики. Употребляется при описании швартовки к причалу бортом, или же при швартовке борт о борт с другим судном. |
Кстати, из Lingvo: alongside б) у стенки (причала, пристани) come alongside the quay — подойти к стенке (пристани) |
спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |