Subject: specifically restrained Тут уже много говорилось про перевод слова "specifically". Но вот приходится обратиться еще раз.Предложение из договора (пункт "Specific Performance"): The Corporation and Shareholders further agree that any sale or disposition, including an involuntary transfer or a transfer by operation of law, that does not strictly comply with the terms and conditions of this Agreement may be specifically restrained. Мой перевод: "Кроме того, Корпорация и Акционеры соглашаются, что любая продажа или отчуждение, в том числе принудительная уступка или уступка в силу закона, которые не находятся в строгом соответствии с условиями и положениями настоящего Соглашения, могут быть .... ". Как можно перевести "specifically restrained"? До этого речь шла о том, что стороны соглашаются с тем, что акции обладают уникальной стоимостью, их отчуждение на открытом рынке нанесет непоправимый ущерб и т.д. Заранее спасибо! |
ИМХО оговаривают особые ограничения в отношении что любой продажи или отчуждения, в том числе и т.д. и т.п. |
Маленькая поправка: ....оговаривают особые ограничения в отношении любой продажи или отчуждения, в том числе и т.д. и т.п. |
You need to be logged in to post in the forum |