Subject: Just as a short update Пожалуйста, помогите перевести.Just as a short update and for planning of next steps in order to keep our all wish to proceed with checking of the project and our common possibilities:Выражение встречается в следующем контексте: из письма, мы переписываемся с одной компанией, они должны прислать образцы баллонов, и решить о дальнейших шагах. Just as a short update and for planning of next steps in order to keep our all wish to proceed with checking of the project and our common possibilities: Для того чтобы запланировать следующие шаги и контролировать выполнение проекта и наши возможности: Как перевести 1-е предложение??? Заранее спасибо |
|
link 22.02.2008 10:18 |
очень быстрый черновик С целью спланировать дальнейшую работу, направленную на проверку реализации проекта и для координации совместных действий, настоящим уведомляем о нижеследующем: - подписанные документы, будут нарпавлены вам на следующей неделе, |
|
link 22.02.2008 16:03 |
Just as a short update - уточнение, в качестве уточнения, в уточнение. "С целью спланировать дальнейшую работу, направленную на проверку реализации проекта и для координации совместных действий, настоящим уведомляем о нижеследующем:" - извините, но это абсолютно бессмысленный набор слов, не более. Unibelle, подумайте, не торопитесь. |
You need to be logged in to post in the forum |