DictionaryForumContacts

 mouse

link 25.02.2005 10:29 
Subject: Hydrotreaters to pretreat FCC feed are on the front lines of the ULSD and low-sulfur gasoline revolution
Помогите, пожалуйста, красиво перевести первую часть предложения (до запятой): “Hydrotreaters to pretreat FCC feed are on the front lines of the ULSD and low-sulfur gasoline revolution, and so it’s no surprise that some of the most exciting catalyst innovations in the past two years have come in the FCC pretreatment area”.
Большое спасибо

 solidrain

link 25.02.2005 10:56 
ИМХО: Гидроочистки, на которых производится подготовка сырья для установок каталитического крекинга, находятся на передней линии революционных преобразований, связанных с обязательным введением дизтоплива и бензина со сверхнизким содержанием серы...
ULSD - ultra-low sulphur diesel

 Янко из Врощениц

link 25.02.2005 11:09 
Ну вот так можно (если не вдаваясь в подробности):
Установки гидроочистки на подготовке сырья (флюид)каталитического крекинга стали своего рода революцией (или "основным этапом революции") в производстве малосернистых бензинов и дизельного топлива. Поэтому неудивительно, что самые перспективные разработки катализаторов за последние два года предназначались именно для стадии подготовки крекингового сырья.

 mouse

link 25.02.2005 11:14 
Спасибо всем большое.
Янко, Вас давно не было видно. Здорово, что Вы опять появились :))

 Янко из Врощениц

link 25.02.2005 11:16 
И все-то мы в трудах, аки пчела :))

 mouse

link 25.02.2005 11:19 
Да мы тоже в трудах, но на форум выходим каждый день, а то без форума результаты трудов весьма плачевны :)

 Янко из Врощениц

link 25.02.2005 11:21 
О! А каково нам было в свое время без форума? Такую хрень городили, что прости Господи...

 mouse

link 25.02.2005 11:26 
Я думаю, что очень плохо было.
Гляньте вопросик про заголовок статьи, please (с просительной интонацией типа "поможите, чем сумеете":))

 

You need to be logged in to post in the forum