DictionaryForumContacts

 oztech

link 14.02.2008 9:33 
Subject: Not for resale
Стал менять батарейку в клавиатуре и захотел проверить, не стоит ли там аккумулятор (по экстренному случаю мог поставить).
Читаю: DURACELL
MN1500 LR6 1,5 volts
Caution: do not connect improperly.
Charge or dispose of in fire. Battery may explode or leak.
Not for resale.
Made in China.

Китайцы знают английский или только думают, что знают?
Что означает первый выделенный совет? Не бросать в огонь, что ли?
При чем тут resale? Они имели в виду "recharge" или защищают какие-то свои лицензионные права? Как думаете?
И в конце концов, это батарейка или аккумулятор?

 Doodie

link 14.02.2008 9:51 
там может do not большими буквами? Тогда оно относится и к connect improperly, и к Charge or dispose of in fire.
А предупреждение о том, что батарейка не предназначена для перепродажи сделано, чтобы их не вынимали и не продавали как отдельный элемент за отдельные деньги. Вот и все.

 vachet

link 14.02.2008 9:56 
Судя по выделенной фразе, они забыли написать "не". На аккумуляторах обычно пишется ток заряда и его продолжительность в часах. Если таких надписей нет, то лучше не рисковать, а то действительно может взорваться при зарядке.
Вообще же, ИМХО, китайцы очень недобросовестно подходят к сопроводительной информации...
Удачи! :)

 10-4

link 14.02.2008 10:02 
Читай: DO NOT dispose OFF in fire.

 mahavishnu

link 14.02.2008 10:15 
Нет-нет dispose of и только.

 mahavishnu

link 14.02.2008 10:16 
Нельзя перепродавать, бросать в огонь, перезаряжать.

 Doodie

link 14.02.2008 10:19 
аккумуляторы вроде 1,2 В, а не 1,5 В

 oztech

link 14.02.2008 10:24 
Всем спасибо за ответы. Похоже, все-таки это батарейки, а не аккумуляторы, т.е. можно выкидывать. Как китайцы пишут по-русски - знаю, видимо, и по-английски - также. В первой фразе действительно перечисление чего нельзя делать с пропущенной буквой в off. А при своей гипотезе, что они перепутали resale с recharge остаюсь, потому что версия Doodie выглядит еще более фантастической.

 Doodie

link 14.02.2008 10:33 
А как тогда должна выглядеть для москвича надпись "Не для продажи в Москве и Московской области" на дисках и кассетах, продающихся в регионах? ;)))

 Kate-I

link 14.02.2008 12:09 
1. Charge or dispose of in fire = charge in fire + dispose of in fire.
Dispose of = утилизировать.

2. Там ничего не перепутано:

11. Applicable Law; Not For Resale. Customer agrees to comply with all applicable laws and regulations of the various states and of the United States. Customer agrees and represents that it is buying for its own internal use only, and not for resale. Agilebattery.com, Inc. has separate terms and conditions governing resales.

 oztech

link 14.02.2008 12:46 
Простите, Kate-I, ничего не понимаю. Переведите тогда, пожалуйста всю фразу, чтобы было понятно, при чем тут перезарядка и утилизация в огне. Или in fire означает что-то еще? Но в любом случае, эту штуку перезаряжать нельзя, - так?

 Kate-I

link 14.02.2008 13:08 
у меня на пачке батареек Duracell написано по-русски - не разбирать, не перезаряжать, не подносить к открытому огню

 Рудут

link 14.02.2008 13:36 
do not charge - не перезаряжать (значит, батарейка, а не аккумулятор) (in fire сюда не относится)

or dispose of in fire - буквально - не бросать в костер, не сжигать - как нравится

не для перепродажи - Doodie прав

нет никаких опечаток. все верно

 oztech

link 14.02.2008 13:53 
Всем спасибо, тема закрыта

 

You need to be logged in to post in the forum