Subject: подлежат предъявлению путем направления претензии Пожалуйста, помогите перевести.подлежат предъявлению путем направления претензии И проверить отрывокВыражение встречается в следующем контексте: Штрафные санкции подлежат предъявлению путем направления претензии Стороне, нарушившей условия Договора, и считаются признанными с момента получения ответа о признании претензии, либо вступления в законную силу решения Арбитражного суда в случае отклонения претензии или непредставления ответа на претензию. Penalty provisions shall be subject to presentation by forwarding a claim to the Party in breach of the present Agreement, and considered acknowledged from the date of receiving a reply of the recognition of the claim or, in case of rejection of the claim or failure to provide an answer to claim, from the date of coming into effect of the Arbitrage decision. Заранее спасибо |
consider: Damages/penalties shall be claimed by giving relevant notice to the Party in breach/default of this Agreement, and shall be deemed to be duly received on the date of acknowledgement of receipt of the claim or the date of relevant Arbitration Court ruling in the event of a rejected claim or failure to acknowledge receipt in case of rejection of the claim or failure |
Panalties shall be imposed by... "by forwarding a claim to the Party in breach of the present Agreement" - можно перевести как "путем отправки претензии Стороне в нарушение настоящего Договора" (т.е. когда отправка производится в нарушение). 100 раз обсуждалось - не пишите "the PRESENT Agreement" - THIS Agreement! Или Вам по пути с китайцами, индусами и пр.? далее: и считаются признанными - and shall be deemed accepted as of/from the date of receipt of acceptance of the relevant claim or the effective date of the arbitration award/decision in the event of rejection of the claim to failure to provide a response thereto. |
Спасибо большое! |
я имел в виду: OR failure to provide ... |
Я поняла, спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |