|
link 10.02.2008 16:11 |
Subject: город разбухал, ширился, лез, как опара из горшка. i have to translate an extract of Bulgakov, belaya gardya. In this extract, the author is describing the city where a lot of refugees just arrived, trying to escape civil war. He says that the flats are over-crowded.город разбухал, ширился, лез, как опара из горшка. How can i translate the metaphore? thx a lot (and sorry about my english!) |
swell up as the bread dough |
|
link 10.02.2008 16:32 |
what about из горшка.? |
|
link 10.02.2008 18:30 |
thx! ( but another word in russian does exist for kneading trough,right?) |
да, "квашня" |
|
link 3.03.2008 10:22 |
was swelling up LIKE bread dough! |
You need to be logged in to post in the forum |