DictionaryForumContacts

 psevdobru

link 31.01.2008 12:22 
Subject: помогите собрать предложение в кучу, плизе (строительство )
Добрый день!
по русски предложение звучит так:
"Работы по выносу инженерных сетей сносимых частей зданий "

работы по выносу инженерных сетей (возможно) звучит как - Relaying works of utility services
сносимые части зданий - demolished elements of structures/buildings Если, конечно, здесть уместно употребление причастия demolished.

если все собрать в кучу, по-моему, какая-то лабуда получается.

может у кого-то будет более приличный вариант?

заранее спасибо

 foxtrot

link 31.01.2008 12:31 
Без контекста:
Installation of utility services/connections/utilities
Buildings/structures to be demolished/pulled down/subject to demolition

 psevdobru

link 31.01.2008 12:48 
контекста нет. но вынос инж.систем означает переукладка инж.систем из одного места в другое. вот в чем дело! а не устройство. и это название проекта, двигать особо значение предложения нельзя. но все-равно спасибо.

 Redrum-wt

link 31.01.2008 13:01 
Carry-over, relocation, transfer
of bla-bla
of building parts/details/components/items/sections/sections/
subject to demolishment/redevelopment/wrecked

 Redrum-wt

link 31.01.2008 14:21 
вынос это всё равно что перенос? так что carry-over, relocation или transfer, имхо, подходят)))

 Miss Marple

link 31.01.2008 17:30 
Может так: "Rerouting of utility lines with their removal from building areas subject to demolition"?

 Redrum-wt

link 1.02.2008 1:13 
афффтар, появись и расскажи, как проект-таки назвали)

 

You need to be logged in to post in the forum