Subject: помогите собрать предложение в кучу, плизе (строительство ) Добрый день!по русски предложение звучит так: "Работы по выносу инженерных сетей сносимых частей зданий " работы по выносу инженерных сетей (возможно) звучит как - Relaying works of utility services если все собрать в кучу, по-моему, какая-то лабуда получается. может у кого-то будет более приличный вариант? заранее спасибо |
Без контекста: Installation of utility services/connections/utilities Buildings/structures to be demolished/pulled down/subject to demolition |
контекста нет. но вынос инж.систем означает переукладка инж.систем из одного места в другое. вот в чем дело! а не устройство. и это название проекта, двигать особо значение предложения нельзя. но все-равно спасибо. |
Carry-over, relocation, transfer of bla-bla of building parts/details/components/items/sections/sections/ subject to demolishment/redevelopment/wrecked |
вынос это всё равно что перенос? так что carry-over, relocation или transfer, имхо, подходят))) |
|
link 31.01.2008 17:30 |
Может так: "Rerouting of utility lines with their removal from building areas subject to demolition"? |
афффтар, появись и расскажи, как проект-таки назвали) |
You need to be logged in to post in the forum |