DictionaryForumContacts

 tasja

link 30.01.2008 9:00 
Subject: Planning a better future for
Уважаемые коллеги, хотелось бы услышать Ваше мнение, как это адекватно пересети на русский.

 Merc

link 30.01.2008 9:01 

без контекста:

с надежой/расчетом... на лучшее будущее для...

 tasja

link 30.01.2008 9:16 
Это название большой программы

 Merc

link 30.01.2008 9:19 
а после for - ничего?

 tasja

link 30.01.2008 9:22 
После for - название организации.
Я хотела назвать это программой перспективного или стратегического планирования, но думала может есть другие варианты.

 Merc

link 30.01.2008 9:31 
ваши варианты хороши
+
программа планирования будущего развития, имхо

 october

link 30.01.2008 9:44 
"Работаем во имя лучшего будущего"

Как видно, здесь значения слова plan не идут. А уж что думает делать эта организация(лучшее будущее для себя или для ....?) - это в данной ситуации не дело переводчика.

 Galadrielle

link 30.01.2008 10:00 
Построим светлое будущее! Прямо как в СССР....)))))
Перспективы будущего, может быть?

 

You need to be logged in to post in the forum