Subject: Planning a better future for Уважаемые коллеги, хотелось бы услышать Ваше мнение, как это адекватно пересети на русский.
|
без контекста: с надежой/расчетом... на лучшее будущее для... |
Это название большой программы |
а после for - ничего? |
После for - название организации. Я хотела назвать это программой перспективного или стратегического планирования, но думала может есть другие варианты. |
ваши варианты хороши + программа планирования будущего развития, имхо |
"Работаем во имя лучшего будущего" Как видно, здесь значения слова plan не идут. А уж что думает делать эта организация(лучшее будущее для себя или для ....?) - это в данной ситуации не дело переводчика. |
|
link 30.01.2008 10:00 |
Построим светлое будущее! Прямо как в СССР....))))) Перспективы будущего, может быть? |
You need to be logged in to post in the forum |