DictionaryForumContacts

 lanar

link 25.01.2008 8:14 
Subject: ! реклама на банере media.
Не могли бы вы прокомментировать следующий вариант перевода рекламы (! Рекламы для банка)

БАЛАНС. ОСТОРОЖНОСТЬ В СМЕЛОСТИ

BALANCE. Sound judgment. Bold decisions.

Боюсь, что слово bold имеет отрицательную окраску и для банка не подходит.

Другой вариант
BALANCE: innovative and prudent.

Не знаю, что думать о prudent.

Спасибо

 Alexander Oshis moderator

link 25.01.2008 8:16 
Кас. "bold" всё не так плохо.
См. здесь: http://www.answers.com/topic/boldness

 lanar

link 25.01.2008 8:24 
Александр, спасибо!

Но ведь bold вызывает и негативные ассоциации. Опасно. Вдруг банк деньги соберет со вкладчиков, а потом - и не отдаст.

Я и синонимов не знаю со 100-процентно положительной коннотаций.

Может можно чем-то заменить?

 Alexander Oshis moderator

link 25.01.2008 8:26 
Я бы предложил "brave" - но я не знаю всех коннотаций. М.б., коллеги с Туманного Альбиона подскажут?

 lanar

link 25.01.2008 8:32 
По поводу bave могу процитировать лондонца. Его комментарии в скобках.

BALANCE. CAUTIOUSLY BRAVE (The word Cautiously is to negative and the word brave of not very corporate.)
BALANCE. BRAVERY TEMPERED WITH CAUTION (Again caution is to negative and I really don't like the word brave. People are brave when they go to war.)
BANALCE. PRUDENT IN ENTERPRISE (I like the word enterprise but really not sure about prudent.)

 Alexander Oshis moderator

link 25.01.2008 8:36 
О, очень интересно. Спасибо.

 lanar

link 25.01.2008 8:37 
НА всякий случай хочу извинится перед Codeator за приведенные комментарии. Просто, хочется не ошибиться в выборе слов и интересно узнать как можно больше мнений.

 

You need to be logged in to post in the forum