Subject: не только и не столько Доброго времени суток,не известно ли вам более-менее устоявшегося выражения, которым принято переводить "не только и не столько"? Вариант, который предлагает мультитран (not only and not just) какой-то подозрительный; и гугл дает всего 9! случаев его применения. Может, зря он мне не нравится? Какие-нибудь другие варианты? На всякий случай, мое предложение звучит следующим образом: "приоритетной задачей исследования является не только и не столько совместный анализ <объектов>, а [=сколько] сравнительный анализ <объектов>" conjoint analysis of the |
|
link 24.01.2008 0:23 |
the focus of the study is not solely conjoint analysis, but rather comparative analysis.... |
т.е. я имела ввиду "conjoint analysis of the <объект> is not only and not so much the priority goal of the survey as is |
Igor Kravchenko-Berezhnoy, спасибо за вариант |
this study goes well beyond AAA, and is more concerned with BBB |
|
link 24.01.2008 0:29 |
я понял, что Вы имели в виду, и кажется, эту идею в своем переводе я доношу. Если отойти от буквалистики русского текста. Я не прав? |
|
link 24.01.2008 0:31 |
denghu то же выражает изящнее |
Igor Kravchenko-Berezhnoy, отчего же, имхо - вполне :) спасибо просто пока я печатала уточнение (не учла свойство угловых скобок в html), вы уже успели ответить а с буквалистикой - борюсь. |
denghu тоже спасибо |
|
link 24.01.2008 0:42 |
и совсем уж лапидарно: this study deals more with BBB than AAA |
|
link 24.01.2008 3:56 |
если пришлось бы переводить синхронно, сразу приходит фраза is not solely but more и ничего здесь не поделаешь) |
|
link 24.01.2008 21:12 |
**и ничего здесь не поделаешь** надо держать себя в руках! |
You need to be logged in to post in the forum |